Страница 1 из 8

MemoQ

СообщениеДобавлено: Ср янв 13, 2010 11:53
Die-Luna
Кто-нибудь знаком с этой программой? Скачала тестовую версию. Не могу найти руководство на русском.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Пт янв 15, 2010 16:19
Greenvalley
Руководства на русском не видел. Если английский или немецкий или венгерский знаете, то вот тот http://en.kilgray.com/?q=event/2010/01/01/month/all/all/1 есть список вебинаров на январь. Можно записаться и посмотреть. Я один прослушал - весьма познавательно.
В азах то там разобраться легко, особенно если Ворд или Эксель переводить нужно, а не HTML.
Спрашивайте - что конкретно смущает?

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Сб янв 30, 2010 21:48
XTRF
Die-Luna, странно, что Вы не можете справиться - в строке "откуда" в Вашем профиле вижу "Germany". А немецким у них владеют почти все сотрудники :wink:

Кроме того, интерфейс в MemoQ - по-детски интуитивный. Я успел пощупать 3.6 и обошёлся без каких-либо справочников.
Хотя если не знать английский, с интерфейсом можно и не совладать.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Пн мар 01, 2010 15:42
MBA
Die-Luna писал(а):Кто-нибудь знаком с этой программой?

Знаком. Работал в тестовой версии. Очень хорошая программа, но есть один минус: при конвертации файла обратно в ворд в нумерованных списках вместо цифр - номеров пунктов стоят непонятные знаки а-ля "Comic sans". Приходилось менять вручную.

В остальном впечатления крайне положительные. Интегрированный интерфейс, оригинал и перевод представлены в табличном виде (оригинал слева, перевод справа), "runtime errors" не помню. Одна только проблема: "стандарт отрасли" по-прежнему Trados.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Пн мар 01, 2010 16:53
Vic
Использую. Очень нравится. Практически то же самое, что и Дежа, так что у меня регулярно возникают проблемы , ибо горячие клавиши, естественно, различаются. По этой причине, поработав с каким-то проектом в Деже, а потом берешься за другой в MQ, приходится несколько переучитываться на уровне автоматических действий.
На насчет "стандарта отрасли" - маркетинг оно и есть маркетинг. Но в отличие от традовских изделий, и MQ, и Дежа позволяют использовать ТМ из Традоса. Кроме того, все форматы Традоса они съедают без писка. Ежели особо желающий клиент требует именно в Традосе - берешь файл, отдаешь его в MQ, работаешь, а затем получаешь такой же формат, что и в Традосе (может и с очисткой, а можно и двухязычный -смотря что пожелает клиент) . Клиент не сможет определить, в чем он сделан.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Пн мар 01, 2010 17:41
MBA
Vic писал(а):Ежели особо желающий клиент требует именно в Традосе - берешь файл, отдаешь его в MQ, работаешь, а затем получаешь такой же формат, что и в Традосе (может и с очисткой, а можно и двухязычный -смотря что пожелает клиент)

А к традосовским базам подключишься?

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Пн мар 01, 2010 17:53
Vic
Ну зачем напрямую. Через tmx. Но MQ подключает любое количество баз данных, хоть 1, хоть 100.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Пн мар 01, 2010 18:36
MBA
Vic писал(а):Ну зачем напрямую.

Я имел в виду к традосовскому серверу для скачивания баз данных через него или удаленной работы с ними.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Вт мар 02, 2010 05:33
Greenvalley
Вообще у MemoQ есть свой сервер для совместной удаленной работы над проектом. Сам я им ни разу не пользовался, но на Прозе о нем отзывы хорошие были. Вряд ли конечно он даст подключиться к серверу Традоса - из дискуссии на Прозе я сделал вывод о том, что разработчики memoQ как-то стараются отдалиться от Традоса.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Вт мар 02, 2010 09:47
MBA
2 Vic: да, все-таки, а как вы решаете проблему с нумерованными списками? Или у вас ее не возникает?

Greenvalley писал(а):Вообще у MemoQ есть свой сервер для совместной удаленной работы над проектом.

Есть, но если агентство уже купило Традос, не факт, что оно будет покупать и MemoQ. А поскольку таких агентств большинство, они и "правят балом" - вместе с Традосом. Хотя, повторюсь, мне MemoQ понравилась больше.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Вт мар 02, 2010 12:08
Greenvalley
MBA писал(а):Есть, но если агентство уже купило Традос, не факт, что оно будет покупать и MemoQ.

Ну да согласен. Здесь как с Windows и Linux.

У меня, кстати, проблем с нумерованными списками нет. Были проблемы с маркированными списками - при выгрузке MemoQ ставил 1 пулю в первом абзаце, 2 пули во втором абзаце и т.д. При длинном списке это все выглядело просто изумительно :grin:
Но в последней версии 4.0 этой проблемы уже нет. Скоро должны и проверку орфографии до ума довести.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Вт мар 02, 2010 12:26
Vic
Нет, у меня таких проблем практически не возникало.
Но есть один момент. Это связано с, грубо говоря, глюкостью Ворда. Не в том смысле, что он дает ошибки как таковые, но Ворде живет своей жизнью. Какие там живет дополнительные коды или как их там назвать, мы не знаем, но тем не менее при импорте вордовского файла что memoQ, что Дежа обнаруживают в отдельных местах кучу тегов. В частности, например, бывает, что некоторые сегменты чистые, а рядом - тегов больше, чем букв в сегменте. При этом в области отображения memoQ все выглядит так, как и должно быть в Ворде. Кроме того, нередко тексты под перевод создаются из pdf и прочих аналогичных, что еще дополнительно усугубляет ситуацию и добавляет дополнительный мусор.
А, кстати, насчет нумерованных списков (к сожалению, это пример в Деже, а не с MQ, но это примерно то же самое). В одном проекте импортированные вордовские файлы потеряли все элементы списка кроме первого в каждом списке. Т.е. если в списке имеются 1 2 3 4, остается только элемент 1, остальные пропадают. Явно, Ворд всобачил какие-то коды, которые другие КАТы считают запрещенными, что-ли.
Вообще говоря, doc файлы - это самые неприятные и замусоренные. Вот совсем другое дело, когда txt, xls, ttx, inx и пр.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Ср мар 03, 2010 14:43
Greenvalley
Что касается кучи тегов при импорте вордовского файла в MemoQ. В хелпе самой программы где-то был совет как с этим бороться: надо перед импортом открыть файл в Ворде, выделить весь текст, присвоить ему один язык (через меню Сервис), потом открыть свойства шрифта, убрать такие свойства как скрытый, с тенью, поставить 100% ширину шрифта, убрать кернинг и все такое. То есть следует максимально очистить весь документ от разнообразия стилей и свойств текста. Естесственно, что это надо как-то ухитриться сделать не в ущерб внешнему оформлению. Я так делал и количество тегов уменьшалось до 0 или просто в 2-3 раза. Хотя каждый случай конечно специфичен. Один раз даже текст зависал в процессе импортирования. При внимательном изучении обнаружилось, что некий умник присвоил английскому тексту свойства английского, русского и даже французского языков в Ворде. После присвоения всему тексту свойства английского языка проблема исчезла.

А если файл doc был сделан из pdf, то проще сразу повеситься. Я в таких случаях прошу оригинальный пдф и сам делаю конвертацию, а потом ручками делаю единообразный стиль текста.

Re: Встреча с MemoQ

СообщениеДобавлено: Ср мар 03, 2010 15:59
XTRF
Все главные персонажи из Kilgray Technologies (разработчик MemoQ) прибудут на конференцию TMS Inspiration Days - уникальная возможность узнать их самих и их продукт поближе. Заодно сравнить ПО, доступное на рынке.

По теме - смею утверждать, что MemoQ стремительно завоёвывает новые рынки. Я лично знаю крупные компании в СНГ, думающие о приобретении этого CAT-средства. Буквально на днях была выпущена версия 4.0 (т.е. новый набор функций) - это лишь подогревает интерес к ним. Не в пример другим "кошкам", реакция рядовых пользователей (как БП, так и фрилансеров) на данный релиз была на удивление положительная.

Список клиентов, кстати, опубликован прямо на их сайте - интересно - полюбуйтесь :wink:

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Ср мар 03, 2010 16:26
Midsummer
Я вот прямо сейчас на работе работаю в МемоКью 4.0.19...

Приятная вещица, должен заметить.
Единственное "но": спеллчекер у меня не работает...((((
Все остальное - прэлэстно!!!
Захомячилось 75-страничное ТЗ в .docx, тэги по тексту есть, но не очень много.
Память в тмх подключилась, схомячилась и приносит пользу))))

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Ср мар 03, 2010 16:29
XTRF
Как находите новый интерфейс? Вроде многое в нём изменилось..

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Ср мар 03, 2010 16:47
Midsummer
Нюанс в том, что я не знаю каким был интерфейс в предыдущих версиях. Это, тэкскаать, проба пера)))

Должен сказать, что мне больше нравится МемоКью, чем Традос))))
Да и намного понятней в плане "что и где находится и как с этим работать".

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Ср мар 03, 2010 21:31
MBA
Midsummer писал(а):Должен сказать, что мне больше нравится МемоКью, чем Традос))))

Это да! Одно окно намного удобнее трех :mrgreen:

Midsummer, а что там с Традосом 2009? Инсталлировался? :-)

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Ср мар 03, 2010 22:20
Midsummer
Инсталлировался с отключенным UAC. Даже запустился))))
Разбираться еще не разбирался, все руки не доходят и времени нет(((
Пока работаю в MemoQ (Windows) & Swordfish TE (MacOS).
Скачал еще OmegaT+, но как-то она мне не приглянулась, буду сносить.

Re: MemoQ

СообщениеДобавлено: Чт мар 04, 2010 12:27
Greenvalley
Midsummer писал(а):Единственное "но": спеллчекер у меня не работает...((((

Спеллчеккер ни у кого не работает. На Прозе по этому поводу дискуссия развернулась. Разработчики уверяют, что в новом билде 4.0.25 все будет исправлено. Самого билда на сайте пока нету :-(