Страница 1 из 1

Alignment project

СообщениеДобавлено: Пн окт 17, 2016 12:37
naty
Прислали проект по выравниванию оригинала и перевода. В проекте - файлы Indesign, видимо, по-разному сверстанные. Как следствие, Транзит 90 процентам сегментов оригинала присвоил совершенно произвольно сегменты перевода. Результат - чушь. Вопрос такой - это ошибка человека, который не подготовил текст к выравниванию? Или же я туплю, и есть какой-то волшебный способ переалайнить. В старом Традосе можно было при частичном несоответствии вручную присваивать сегменту оригинала соответствующий сегмент перевода, а затем переалайнить последующие сегменты. Специализированный софт работает иногда просто хорошо, например, чудесная AlignFactory, после которой править нужно немного. Но в данном случае, как мне кажется, сделать ничего нельзя, потому что последовательности текстовых окон оригинала 1, 2, 3, 4, 5, к примеру, соответствует последовательность 1, 3, 5, 4, 2 в переводе. Менеджер же говорит, что у них проблем не бывает, нужно просто почитать инструкцию и поработать руками. Инструкции читала, смотрела видео на youtube, но там идет речь о косметической правке. Не знаю, что делать.

Re: Alignment project

СообщениеДобавлено: Пн окт 17, 2016 21:39
mikhailo
С индизайном вообще проблемы - его даже традос с дежей всасывают так, что естественный порядок сегментов нарушается. Не знаю как, но мема подвержена этому греху гораздо меньше.

В вашем случае самый волшебный способ - ручками из ПДФ.

Re: Alignment project

СообщениеДобавлено: Вт окт 18, 2016 01:13
naty
mikhailo писал(а):С индизайном вообще проблемы - его даже традос с дежей всасывают так, что естественный порядок сегментов нарушается. Не знаю как, но мема подвержена этому греху гораздо меньше.

В вашем случае самый волшебный способ - ручками из ПДФ.

Нет пдф. Мне дали "проэкт", то есть транзитовский ppf, в который менеджер БП загнал 2 файла индизайн, запустил процесс выравнивания, а мне дал типа на проверку. Мои объяснения о глобальной кривизне ни к чему не привели (он не может убедиться в моей правоте или неправоте, поскольку русского не знает), попытки выпросить оригиналы, чтобы сделать это самой, тоже успехом не увенчались. PPF для выравнивания в Мемок не импортируется, у него иная, чем у ppf для перевода, структура, то есть и другая программа - не помощник. Поэтому проект ушел лесом. Но Вам спасибо все равно, потому что подтвердили, что все-таки менеджер неправ.