naty » Пн окт 17, 2016 12:37
Прислали проект по выравниванию оригинала и перевода. В проекте - файлы Indesign, видимо, по-разному сверстанные. Как следствие, Транзит 90 процентам сегментов оригинала присвоил совершенно произвольно сегменты перевода. Результат - чушь. Вопрос такой - это ошибка человека, который не подготовил текст к выравниванию? Или же я туплю, и есть какой-то волшебный способ переалайнить. В старом Традосе можно было при частичном несоответствии вручную присваивать сегменту оригинала соответствующий сегмент перевода, а затем переалайнить последующие сегменты. Специализированный софт работает иногда просто хорошо, например, чудесная AlignFactory, после которой править нужно немного. Но в данном случае, как мне кажется, сделать ничего нельзя, потому что последовательности текстовых окон оригинала 1, 2, 3, 4, 5, к примеру, соответствует последовательность 1, 3, 5, 4, 2 в переводе. Менеджер же говорит, что у них проблем не бывает, нужно просто почитать инструкцию и поработать руками. Инструкции читала, смотрела видео на youtube, но там идет речь о косметической правке. Не знаю, что делать.