Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как отменить автоподстановку MT

Как отменить автоподстановку MT

Сообщение Fro » Ср мар 10, 2021 15:10

Всем привет, честно пыталась найти ответ, но увы. Собственно, сабж. Я, очевидно, что-то неосознанно изменила в настройках так, что подключенный родной SDL MT вдруг начал подставлять себя ВО ВСЕ сегменты кроме 100% совпадений, уже на этапе первого открытия файла для редактирования. Очень мешает. Как выключить эту сквозную автоподстановку?
Fro

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Ср мар 10, 2021 14:53





Re: Как отменить автоподстановку MT

Сообщение Lohh_ness » Ср мар 10, 2021 16:22

Project Settings > Language Pairs > (ваша языковая пара) > Translation Memory and Automated translation > Отключите машину или поменяйте порядок, в которой отображаются TM/MT.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Как отменить автоподстановку MT

Сообщение Fro » Чт мар 11, 2021 00:56

Порядок верный, сначала ТМ, поэтому, естественно сначала подставляются совпадения, кои таковые находятся. Уточню запрос - сейчас нет задачи, чтобы МТ не работал вообще. Раньше, до того как я (видимо) что-то накликала в настройках - при переходе на следующий сегмент по ctrl+enter в целевом сегменте появлялся результат МТ, но все последующие целевые сегменты оставались пустыми. Сейчас же МТ подставляет перевод в весь файл сразу еще при самом первом "открытии для редактирования", переводя все сегменты в статус "черновика" вместо "не переведено"...
Fro

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Ср мар 10, 2021 14:53

Re: Как отменить автоподстановку MT

Сообщение AsIs » Чт мар 11, 2021 23:09

Из исходного поста следует, что подставляются только 100% совпадения. Всё остальное заменяется МТ. Во втором комментарии уже написано по-другому: совпадения (не обязательно только 100%, ибо вы это не уточняете) вставляются, если они есть. То есть всё-таки МТ, как я понимаю, подставляется только в пустые сегменты, в которых нет ни 100%-х, ни каких-либо иных совпадений. Это так?
Кстати, под "редактированием" вы подразумеваете перевод? То есть вы открываете текст первый раз в редакторе, с тем чтобы его перевести, а там уже МТ, да?
Если да, попробуйте это (для уже созданного проекта): Project Settings > Lang Pairs > All language pairs или Source->Target* > Batch Processing > Pre-translate files > When no match found > Leave target empty или Copy source to target.
Или это (для будущих проектов): File > Options > Lang Pairs > All language pairs или Source->Target* > Batch Processing > Pre-translate files > When no match found > Leave target empty или Copy source to target.
*Можно для всех языковых пар сделать, можно индивидуально.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Как отменить автоподстановку MT

Сообщение AsIs » Чт мар 11, 2021 23:36

Если же действительно вставляются только 100%-е совпадения, то там же поменяйте Minimum match value со 100 на 70, например. Раз подставляются только 100%, значит там нижний порог задан такой, что претранслейтятся только 100%-е совпадения. Остальные остаются пустыми, поэтому он туда МТ лепит.
В общем, обе настройки в одном месте находятся, но нужно иметь в виду, что там как минимум четыре набора этих настроек:
1. Для всех языковых пар в Options (для будущих проектов)
2. Для конкретной языковой пары в Options (для будущих проектов)
3. Для всех языковых пар в Project Settings (для уже созданных проектов)
4. Для конкретной языковой пары в Project Settings (для уже созданных проектов)
Ну и если языковых пар больше одной, то значит и наборов еще больше))
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Trados

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Majestic-12 [Bot] и гости: 4