Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

SDL Trados Studio 2011 SP2

SDL Trados Studio 2011 SP2

Сообщение eCat-Erina » Вт фев 23, 2021 21:02

Коллеги, очень прошу помочь разобраться. Этой программой я раньше не пользовалась и вообще удивилась тому, что она у меня есть.
Проект я создала, перевожу файл. Скажите, пожалуйста, что мне нужно сделать, чтобы произвелась автоподстановка перевода из этого файла в другие файлы этого проекта?
Я даже создала Translation Memory, а как в нее отправить перевод, не знаю. :mmm:

:4u:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: SDL Trados Studio 2011 SP2

Сообщение AsIs » Вт фев 23, 2021 21:52

Это уже весьма устаревшая версия. Чтобы открыть сразу несколько файлов в одном проекте и одним полотенцем (sdlxliff-файлом), нужно на этапе создания проекта выбрать опцию — точно не помню название — что-то вроде Merge multiple files. Тогда при подтверждении сегмента перевод будет подставляться в такие же сегменты в других файлах, если они там есть. Но поскольку проект у вас уже создан, остается только делать претранслейт каждого последующего файла. Один файл перевели до конца — делаете Pre-translate второго файла. Всё, что было в первом, подставится во второй. Второй файл перевели — делаете Pre-translate третьего. Всё, что было в первом и втором, подставится в третий. Ну и так далее.
Или же создать проект заново, но уже со склеенными файлами.

Перевод в ТМ отправляется, когда вы нажимаете Ctrl+Enter. То есть написали перевод в правой ячейке, жмёте Ctrl+Enter. Курсор перейдет на следующий сегмент, а перевод предыдущего сохранится в ТМ.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: SDL Trados Studio 2011 SP2

Сообщение eCat-Erina » Вт фев 23, 2021 22:00

AsIs, спасибо за пояснение!
Я посмотрела в программе: у меня не в одном проекте несколько файлов, а каждый файл указан как single file project. От клиента получила несколько sdlxliff-файлов.
А еще я не нашла кнопку Pretranslate. :oops: :oops: :oops:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: SDL Trados Studio 2011 SP2

Сообщение AsIs » Вт фев 23, 2021 22:37

А, понятно. Ну тогда можно просто открыть второй файл и начать работать c ним. Если из первого файла будет что-то похожее, оно или подставится (если на 100% совпадает) в сегмент, или предложит подсказку в разделе Translation Results чуть выше рабочих сегментов (если совпадение <100%).
Если же вам непременно надо подставить в файл всё, что уже есть после перевода первого файла, то для этого надо в Batch Tasks (вкладка Project) найти команду Pre-Translate.
Изображение
Я уже не помню, какой там порог задается по умолчанию, и у меня 2011 версии нет под рукой. Но если после прогона команды Pre-Translate он выдаст только 100% совпадения или вообще ничего не выдаст, значит по умолчанию стоит порог 100%. Поищите в настройках Pre-Translate опцию Minimum match value. Если там задано 100, поставьте 70.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: SDL Trados Studio 2011 SP2

Сообщение eCat-Erina » Вт фев 23, 2021 22:42

Благодарю вас за помощь, AsIs!
:blago: :432:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: SDL Trados Studio 2011 SP2

Сообщение AsIs » Вт фев 23, 2021 22:45

Вообще Pre-Translate делается по умолчанию. Когда вы добавляете файлы в Традос, происходит "подготовка проекта". Pre-Translate является одним из этапов такой подготовки. Но поскольку вы добавили все файлы сразу, на тот момент ваша ТМ была пуста. То есть в ней еще не было перевода первого файла. Как я понимаю, первый файл вы уже добили. Теперь надо либо удалить остальные файлы и добавлять их по одному по мере наполнения ТМ, либо принудительно выполнить Pre-Translate вручную. Чтобы ничего лишнего не удалять, сначала попробуйте вручную.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: SDL Trados Studio 2011 SP2

Сообщение AsIs » Вт фев 23, 2021 22:52

eCat-Erina писал(а):Благодарю вас за помощь, AsIs!
:blago: :432:

Пустяки. Вы пишите, если не получится. С непривычки там черт ногу сломит...
А в следующий раз попробуйте не добавлять файлы как Single file project, а создать проект Standard Studio project, добавить в него все sdlxliff-файлы и склеить.
Кстати, нашел хорошие картинки, по которым видно, где что находится в 2011. И даже видюха есть. Примерно на 4:30 он показывает, где найти Pre-Translate (если у вас в Batch Tasks ничего нет, нажмите Ctrl+S и попробуйте еще раз зайти в Batch Tasks, как он показывает на 2:34): https://multifarious.filkin.com/2012/07 ... ndocument/
*Хотя он заходит в Batch Tasks через вкладку File, на вкладке Project есть точна такие же Batch Tasks. Разницы нет, как я понимаю.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: SDL Trados Studio 2011 SP2

Сообщение усталый нищеброд » Вт фев 23, 2021 23:14

И от меня спс большое! :4u:
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: SDL Trados Studio 2011 SP2

Сообщение AsIs » Вт фев 23, 2021 23:47

AsIs писал(а):точна такие же Batch Tasks.

Здесь изначально предполагалась "точная копия". Не срослось))
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: SDL Trados Studio 2011 SP2

Сообщение eCat-Erina » Ср фев 24, 2021 13:16

AsIs, огромное вам спасибо за пояснения, я справилась! :4u: :ukliam:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Trados

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5