Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

слияние разноязычных памятей

слияние разноязычных памятей

Сообщение serggio » Пн фев 22, 2016 13:22

Извините, если вопрос наивен. С англо-русского перевода по моей тематике перешёл на русско-английский. А-Р память Традоса весьма обширна, Р-А память очень бедна. Можно слить эти 2 памяти?
serggio

 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: Пн янв 31, 2011 11:34





Re: слияние разноязычных памятей

Сообщение OlegV » Пн фев 22, 2016 14:12

Можно. Какой у Вас Традос?
OlegV

 
Сообщения: 385
Зарегистрирован: Сб дек 11, 2004 15:57
Откуда: СПб
Язык(-и): EN->RU

Re: слияние разноязычных памятей

Сообщение serggio » Пн фев 22, 2016 20:49

В данном случае Trados 2007
serggio

 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: Пн янв 31, 2011 11:34

Re: слияние разноязычных памятей

Сообщение OlegV » Пн фев 22, 2016 21:58

Тогда, совсем просто.

Сохраните свою ТМ1 (А-Р) в формате ТМХ (хотя, думаю, что пройдет и в ТХТ). И полученный ТМХ-файл просто импортируйте в ТМ2 (Р-А).

А-Р база должна нормально влиться в А-Р базу.

Дайте знать, получилось ли. И проверьте потом количество сегментов (TU) в результирующей ТМ.
OlegV

 
Сообщения: 385
Зарегистрирован: Сб дек 11, 2004 15:57
Откуда: СПб
Язык(-и): EN->RU

Re: слияние разноязычных памятей

Сообщение serggio » Вт фев 23, 2016 20:47

Вы знаете, получилось. Все переведённые с английского сегменты отражаются в "перевёрнутом" виде, т.е. как бы переведены с русского. Т.е. я могу находить англ. эквиваленты русских терминов из оригинальных источников.
serggio

 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: Пн янв 31, 2011 11:34



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Trados

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7