Елена Ольховская писал(а):Большое спасибо за помощь!
Мне осталось непонятно, почему нельзя отсылать те файлы...
Елена, дело в том, что для генерации файла перевода Традосу нужны:
- двуязычный файл (sdlxliff)
- исходный непереведенный файл (в Вашем случае - ppt), лежащий в папке, название которой совпадает с языком исходника (скажем, EN-US). В него и подставляется перевод, а результат сохраняется в папку RU-RU.
Чаще всего файл в папке исходника не меняется, у заказчика он есть точно такой же, и достаточно отправить sdlxliff. А вот если Вы поменяли файл исходника (даже просто открыли, сохранили и закрыли), потом из него сделали sdlxliff и отправили заказчику - то он, скорее всего, не сможет сгенерить файл перевода, так как у него нет именно того файла исходника, на основе которого делался sdlxliff. В таком случае надо отсылать и измененный файл исходника, но это ситуация редкая.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.