Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

SDL Trados Studio 2015

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение AsIs » Вт окт 13, 2015 10:52

Пропавшие буквы – это Autosuggest так работает. Зависит не от скорости печати, а от совпадения той или иной последовательности букв с записями в AS. В других программах нет AS, вот они и работают нормально. Попробуйте отключить на время и посмотреть, что будет...
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU





Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение @n.net » Вт окт 13, 2015 10:58

Спасибо! Обязательно попробую!
Если пишет переводчица: "Под дождём графиня мочится", вы не верьте переводчице... (с)
@n.net

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Чт июл 02, 2009 15:37
Откуда: Ljubljana, Slovenia
Язык(-и): SLO-RU-ENG

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение AsIs » Вт окт 13, 2015 11:22

Хотя и приятные моменты есть, огорчает "подвисание" при переходе от сегмента к сегменту. Программы с гораздо более жесткими требованиями "летают" на этой же машине, а Традос задумывается на каждом шаге (и при переводе, и при добавлении термина в глоссарий). Вроде, и от Java отказались, а процесс все равно занимает какое-то немыслимое для такой фигни количество времени. Ну и по мелочи: ошибки интерфейса вылазят (пока две обнаружил). Хотя окольными путями удалось их обойти. То есть доступ к опциям получаю не по нажатию кнопки напрямую, а опосредованно через "Настройки проекта" - "Меню такое-то".
С надеждой жду большого обновления с заплатками.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение random_nick » Вт окт 13, 2015 11:38

Оффтопик
AsIs писал(а):Вроде, и от Java отказались, а процесс все равно занимает какое-то немыслимое для такой фигни количество времени.

Как надоел этот гон на Джаву. Можно и на Джаве быстрый код писать, и на Питоне. И даже на железе уровня Raspberry. Просто кое-кому, создающему код, который тормозит даже на приличном компьютере, кое-что все время мешает.
random_nick

 
Сообщения: 518
Зарегистрирован: Ср июн 26, 2013 02:33

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение AsIs » Вт окт 13, 2015 11:46

Вот в чем не разбираюсь, в том не разбираюсь :)
В рекламном буклете к Традосу сказали, что отказ от Java - это мне (пользователю) хорошо, значит, видимо, хорошо... (Тому и верю :mrgreen:)
Но положа руку на сердце, ничерта разницы не увидел (между "съявой" и "безъявы").
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение random_nick » Вт окт 13, 2015 13:00

Недотестировали релиз, в итоге, продукт с аудиторией в тысячи человек имеет ошибки в интерфейсе и лагает на элементарных операциях. Зато Джаву выкинули. :mrgreen: :facepalm:
random_nick

 
Сообщения: 518
Зарегистрирован: Ср июн 26, 2013 02:33

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение @n.net » Вт окт 13, 2015 15:13

AsIs писал(а):Пропавшие буквы – это Autosuggest так работает. Зависит не от скорости печати, а от совпадения той или иной последовательности букв с записями в AS. В других программах нет AS, вот они и работают нормально. Попробуйте отключить на время и посмотреть, что будет...

Еще раз огромнейшее спасибо за подсказку. Отключила. Работала пару часов с отключенным AS - описанное мною безобразие с пропадающими буквами ни разу не повторилось :grin: !!!
Если пишет переводчица: "Под дождём графиня мочится", вы не верьте переводчице... (с)
@n.net

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Чт июл 02, 2009 15:37
Откуда: Ljubljana, Slovenia
Язык(-и): SLO-RU-ENG

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение alilo » Чт окт 15, 2015 14:43

у меня целые слова пропадают. нужно за этим постоянно следить или тупо отрубать автокоррект. постоянно куда-то уносит курсор (когда исправляет кавычки, т.д.), т.е. я могу уже в конце предложения что-то писать, как вруг оказываюсь в первой части и пишу дальше, потом исправляю. если скорость набора текста высокая, то проблемы постоянно. чтобы не мучиться, просто отключаю все опции автокорректа. с автокорректом также часто не получается написать слово. например, на английском пишу the и получаю то th, то te. чтобы написать the, я просто пишу его медленно и по буквам. или ставлю подсказки на 3ю букву и отрубаю автокоррект. подсказки из ТМ радуют. но в целом скорость работы в студии 2015 сильно упала. если хотите апгрейдиться, старайтесь не удалять студию 2014!!! проект, начатый в 2015й, можно продолжить в 2014.
alilo

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2010 01:15

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение AsIs » Чт окт 15, 2015 15:17

Не Autocorrect, а именно Autosuggest. Во всяком случае к пропадающим буквам Autocorrect никакого отношения не имеет. Скорее всего, вы описываете еще какое-то полезное свойство. Но буквы пропадают из-за AS.
Работает это так (ситуация упрощена для наглядности):
У вас в рамках работы нужно набрать слово "competition". В Autosuggest есть вариант completion. AS начинает предлагать варианты, если не ошибаюсь, со второй буквы.
Итак вы набираете "с". Ничего особенного не происходит. Когда же вы набираете "о", начинает работать AS, который предлагает известные ему варианты на "со". Со второй буквы (то есть с момента начала работы AS) набираемый текст идет в виртуальный буфер AS. Пока набираемые буквы совпадают с имеющимися вариантами AS, буквы идут в "буфер AS". Как только переводчик набирает букву, которая отличается от варианта AS
c|omp|letion
c|omp|etition
(в данном случае это буква "е") AS считает свою миссию выполненной и уходит вместе со своим буфером и его содержимым.
В строке ввода остается то, что AS не унес в своем буфере:
cetition
=======
Autocorrect работает несколько иначе, но охотно верю, что с такой же эффективностью...
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение alilo » Чт окт 15, 2015 15:35

согласен. это тоже. в переводе на русский как раз AS намного чаще. конечно, хорошо, что эти функции есть, но в 2014й оно не мешало, а больше помогало.
но AC тоже хорошо сбивает темп, когда исправляет кавычки и апострофы в английском, курсор при этом может в одном сегменте не раз оказаться в разных частях предложения. как раз при этом часто и вылетают куда-то целые слова. длину слова для AS поставил в 2, начинать подсказку с 3й буквы. уже лучше. в 2014 было 1 и 2. в AC убрал исправлять заглавную букву.
alilo

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2010 01:15

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение lumilum » Пт ноя 20, 2015 13:26

А мне интерфейс совершенно не нравится в 2015. В 2014 приятнее работать было. Но я вижу, я одна такае придирчивая к оптике :?
lumilum

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2015 12:39
Язык(-и): DE-RU-DE

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Sarah » Вс дек 13, 2015 20:11

Правильно ли я понимаю, что в Традосе 2015 в один проект можно установить все памяти? То есть - у меня, скажем, всего две памяти - US-RUS и RUS-US - то они обе будут использоваться в одном проекте? И будут работать?
Аватара пользователя
Sarah

 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: Пт дек 24, 2010 17:30

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение wisegirl » Пн дек 14, 2015 10:21

Да, через плагин AnyTM
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Sarah » Пн дек 14, 2015 11:03

Спасибо за ответ! У меня есть дистрибутив, но я ещё его не установила. Подскажите, пожалуйста, этот плагин идёт в комплекте или приобретается дополнительно?
Аватара пользователя
Sarah

 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: Пт дек 24, 2010 17:30

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение wisegirl » Пн дек 14, 2015 11:06

В версии 2015 он включен в комплект.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Sarah » Пн дек 14, 2015 11:55

Спасибо, WiseGirl - это уже повод для праздника!
Аватара пользователя
Sarah

 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: Пт дек 24, 2010 17:30

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Юзер » Сб мар 05, 2016 19:52

Всем привет.

Я скачал SDL Trados Studio 2015, хотел начать осваивать эту программу, оказалось ещё надо SDL Trados Studio 2015 Freelance и SDL MultiTerm 2015 Desktop. Если у кого есть ссылка, скиньте пожалуйста. Не получается найти. Если есть что надо. то с вирусом.
Юзер

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Сб мар 05, 2016 19:46

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Юрий В. » Сб мар 12, 2016 01:20

Думаю, всё как обычно: нужно ждать выхода SP1 и уже потом радостно переходить на новый инструмент.
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение ditrix » Чт мар 17, 2016 15:07

Подскажите, пожалуйста, как организовать параллельную работу над одним большим файлом? Сформировать пакеты по частям сегментов одного файла программа не дает. Отправить задачу по переводу части сегментов - не нашел как. Может, есть какое-то решение, кроме деления исходного файла на несколько файлов?
ditrix

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Чт мар 17, 2016 15:02

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение John Gower » Сб мар 19, 2016 10:49

ditrix

Можно создать Xliff и разослать его переводчикам, предварительно разблокировав те сегменты, которые им не предназначаются.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Trados

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5