Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

SDL Trados Studio 2015

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Eric » Пн мар 28, 2016 09:10

Купил и установил Традос 15. Вживую еще не работал, но с виду все хорошо. Но отказывается открываться Мультитерм. Дает ошибку "Отсутствует корневой элемент". Кому-нибудь знакома эта проблема?
Аватара пользователя
Eric

 
Сообщения: 866
Зарегистрирован: Вт авг 10, 2004 08:16
Откуда: Хабаровск





Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение BInc » Ср мар 30, 2016 19:14

Trados Studio 2015 устанавливается параллельно с Trados Studio 2014? 2014-я с 2011-й одновременно работала, друг другу они не мешали.
Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.
Аватара пользователя
BInc

 
Сообщения: 421
Зарегистрирован: Ср май 21, 2008 21:51
Откуда: Киев
Язык(-и): Eng>Rus, Eng>Ukr

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение B@r_Irina » Ср мар 30, 2016 20:09

BInc писал(а):Trados Studio 2015 устанавливается параллельно с Trados Studio 2014?

Да.
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение BInc » Чт мар 31, 2016 08:53

Спасибо.
Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.
Аватара пользователя
BInc

 
Сообщения: 421
Зарегистрирован: Ср май 21, 2008 21:51
Откуда: Киев
Язык(-и): Eng>Rus, Eng>Ukr

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Eric » Вт апр 05, 2016 13:48

Я со своей проблемой попытался обратиться в поддержку на сайте SDL, но так и не смог выйти на специалиста. Все время водят кругами, и только дают понять, что мне стоит купить Premium Software Maintenance Agreement за отдельные деньги, либо отсылают на Knowledge Base, чтобы я сам там искал себе ответ на свои вопросы. То есть, если купленный у них продукт у меня не работает, то я единственный, кому это не все равно.
Видимо, я что-то неправильно делаю. А если правильно, то выходит, что SDL ведет себя не так, как принято у порядочных людей и компаний, а как гопники.
Кто-нибудь из коллег имеет положительный опыт общения с техподдержкой SDL?
Аватара пользователя
Eric

 
Сообщения: 866
Зарегистрирован: Вт авг 10, 2004 08:16
Откуда: Хабаровск

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение random_nick » Вт апр 05, 2016 15:57

Eric
Попробуйте этот KB
Возможно, также что-нибудь получится найти по такому запросу в Google
random_nick

 
Сообщения: 518
Зарегистрирован: Ср июн 26, 2013 02:33

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Eric » Вт апр 05, 2016 16:15

Спасибо :)
Правда, у меня не 14, а 15 традос. По-вашему, должно помочь все равно?
Аватара пользователя
Eric

 
Сообщения: 866
Зарегистрирован: Вт авг 10, 2004 08:16
Откуда: Хабаровск

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение random_nick » Вт апр 05, 2016 17:06

Eric
Попробуйте. Других вариантов все равно пока нет. Тем более, что вы говорите, что только что установили, а в статье как раз описывается ошибка установки.
random_nick

 
Сообщения: 518
Зарегистрирован: Ср июн 26, 2013 02:33

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Eric » Вт апр 05, 2016 17:26

Нет, в статье описана ошибка в процессе установки. У меня же все установилось, но не запускается.
Но я поискал рядом и нашел в SDL Community именно то, что было нужно. Проблема устранена.
На всякий случай, вот оно:
https://community.sdl.com/products-solu ... /93/t/4980
random_nick, спасибо за наводку.
Аватара пользователя
Eric

 
Сообщения: 866
Зарегистрирован: Вт авг 10, 2004 08:16
Откуда: Хабаровск

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Елена Ольховская » Ср май 11, 2016 18:00

Здравствуйте, коллеги!
У меня такой вопрос по Традосу 2015: я сделала перевод и, нажав "формирование переведенных файлов", получила в итоге папку RU-ru с двуязычными файлами Традоса и переведенными файлами в исходном формате PPT. Эту папку я отослала заказчику, так как по условиям сам собирался дорабатывать перевод (выступать в роли редактора). Однако он мне ответил, что, так как я уже сохранила файлы в исходном формате, он может редактировать присланные двуязычные файлы в Традосе, но не может их сохранить в исходном формате.
Подскажите, пожалуйста, что я должна была сделать, чтобы отправить файлы SDCLIFF редактору так, чтобы он смог их не только редактировать в Традосе, но и сам сохранять в исходном формате.
Спасибо!
Елена Ольховская

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср мар 09, 2016 14:52

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение John Gower » Ср май 11, 2016 21:05

Елена Ольховская
Нужно было просто сохранить файл как sdlxliff и и послать его. Альтернативно, можно было сделать project package и послать его.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Елена Ольховская » Ср май 11, 2016 21:44

Большое спасибо за помощь!
Мне осталось непонятно, почему нельзя отсылать те файлы, которые формируются программой Традос после завершения перевода автоматически (задачи проекта - экспорт переведенных файлов).
Разве при этом ставятся какие-то запреты на их сохранение в исходном формате после внешнего редактирования? Зачем тогда вообще эта функция в программе?
А вручную сохранить каждый файл sdlx самостоятельно в отдельную папку, конечно, можно.
Я в итоге так и сделала.
Еще раз спасибо за пояснения.
Елена Ольховская

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср мар 09, 2016 14:52

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Bookworm » Чт май 12, 2016 19:36

Елена Ольховская писал(а):Большое спасибо за помощь!
Мне осталось непонятно, почему нельзя отсылать те файлы...


Елена, дело в том, что для генерации файла перевода Традосу нужны:
- двуязычный файл (sdlxliff)
- исходный непереведенный файл (в Вашем случае - ppt), лежащий в папке, название которой совпадает с языком исходника (скажем, EN-US). В него и подставляется перевод, а результат сохраняется в папку RU-RU.

Чаще всего файл в папке исходника не меняется, у заказчика он есть точно такой же, и достаточно отправить sdlxliff. А вот если Вы поменяли файл исходника (даже просто открыли, сохранили и закрыли), потом из него сделали sdlxliff и отправили заказчику - то он, скорее всего, не сможет сгенерить файл перевода, так как у него нет именно того файла исходника, на основе которого делался sdlxliff. В таком случае надо отсылать и измененный файл исходника, но это ситуация редкая.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Елена Ольховская » Чт май 12, 2016 20:12

Спасибо!
Вот мне человеческим языком всё объяснили))) Стало понятно, как все это работает. Спрошу ещё: как же в будущем поступать в таком случае, если заказчик будет сам проводить окончательную редактуру. Ведь избежать открытия исходных файлов нельзя, это требуется для уточнения перевода. Отсылать всё, что есть?
Елена Ольховская

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср мар 09, 2016 14:52

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Bookworm » Чт май 12, 2016 22:17

При создании проекта Традос сам делает копии исходных файлов (как раз копируя их в папку EN-US проекта). Поэтому сами исходные файлы, которые лежат где-то в другом месте, смело можете открывать, переписывать, стирать и пр. - Традос про них ничего не знает.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Елена Ольховская » Чт май 12, 2016 22:24

Боже мой, спасибо! Туман начинает развеиваться))))
Елена Ольховская

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср мар 09, 2016 14:52

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение lumilum » Пн июл 25, 2016 18:43

Уважаемые коллеги! У меня есть вопрос по фильтрам для переводческих баз (Translation Memory в SDL Trados Studio). Хочу использовать функцию фильтра для того, чтобы подчистить базу переводов от дат, номеров телефонов и прочих сегментов, содержащих исключительно цифры. Из-за постоянных переводов переписки накопилось много таких сегментов, которые только место занимают.
Моей идеей было, создать фильтр: "Исходный сегмент" СОДЕРЖИТ (0-9) (т.е. цифры от 0 до 9). Но только такое выражение традос не понимает. Может в квадратные скобки взять? :12: Я надеюсь, что кто-то из Вас уже занимался созданием фильтров и сможет помочь.
Заранее большое спасибо за отклики!
lumilum

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2015 12:39
Язык(-и): DE-RU-DE

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Client » Ср окт 19, 2016 11:03

Хочу уточнить, возможно ли установить Trados Studio 2015 на Windows XP? Оно требует установки Framework 4.5.2, который на XP не хочет ставиться. Есть какие-то варианты, кроме смены OS?
"...I ain't sellin' my soul when there is nothing to buy..."
Аватара пользователя
Client

 
Сообщения: 41
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2008 22:21
Откуда: Ukraine

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение BorisNik » Ср окт 19, 2016 12:28

Увы.

Please note that SDL Trados Studio 2015 no longer supports Microsoft Windows XP or Microsoft Windows VISTA.


http://www.translationzone.com/products ... ments.html
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: SDL Trados Studio 2015

Сообщение Руст » Ср окт 26, 2016 20:38

Если кому интересно — до конца октября у официального реселлера Традос в России крайне вкусные цены на обновления и новые продукты. Свой Studio 2011 обновил до 2015 с последующим обновлением до 2017 всего за 9000. На официальном сайте это удовольствие оценивают в 245 евро.
Переводчиком нужно или быть или не быть вообще! ©
Аватара пользователя
Руст

 
Сообщения: 730
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 10:54
Язык(-и): Английский - русский

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Trados

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3