Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Статистика переведенных слов в Trados

Статистика переведенных слов в Trados

Сообщение Gene » Пт сен 24, 2004 16:17

Подскажите, как посмотреть, сколько слов переведено, а сколько еще осталось, используя Trados 6.0 Freelance?

Евгений
Gene

 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: Чт сен 16, 2004 14:44





Re: Статистика переведенных слов в Trados

Сообщение mfg » Пт сен 24, 2004 16:58

Жека писал(а):Подскажите, как посмотреть, сколько слов переведено, а сколько еще осталось, используя Trados 6.0 Freelance?

Евгений



Жека, попробуй
1) сохранить в Word,
2) выделить то, что переведено или осталось, и
3) посмотреть в статистику.
Die Hoffnung fuehrt ihn ins Leben ein...
Аватара пользователя
mfg

 
Сообщения: 135
Зарегистрирован: Чт фев 05, 2004 12:08
Откуда: Russland

Сообщение Gene » Сб сен 25, 2004 09:04

Так ведь это, так я и делаю....
Думал, Trados тоже может.....

Жека
Gene

 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: Чт сен 16, 2004 14:44

Сообщение ellet » Сб сен 25, 2004 11:49

Конечно может!
Tools-Analyse-Add (нужный файл, только он должен быть закрыт в это время) - ОК
И получите статистику, в том числе в словах No Match - то, что еще не переведено
Аватара пользователя
ellet

 
Сообщения: 6043
Зарегистрирован: Сб апр 10, 2004 19:41
Откуда: Москва

Сообщение haris » Сб сен 25, 2004 13:23

Попробовал в word*e как раз тот файл, который перевожу - всего 42711 слов, переведено 42590, то есть более 99 процентов.
То же в Trados*e - цифры другие (42869 и 42308, причем последнюю цифру приходится складывать), разница между наличием и переведенным относительно Ворда примерно 150 слов. Переведено уже 98 процентов. Видимо, Trados не считает за перевод скопированные предложения (Ctrl+Ins) либо вообще обойденные куски (напр., сноски на литературу).

Блокнот TigerPad дает уже другие данные - переведено тоже 98 процентов, но больше Trados*a.

Наконец, Mstat повторяет данные Word*a, видимо потому что он собственно его данные и обрабатывает.

При переводе малого объема 10-20 страниц данные будут разниться значительно.

Попробую проследить это при переводе другой книги., потому как самому интересно.
Я, как всегда, могу ошибаться...
Аватара пользователя
haris

 
Сообщения: 782
Зарегистрирован: Пт июл 05, 2002 15:45
Откуда: Dniepropetrovsk, Ukraine



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Trados

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4