Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

TRADOS? help!

В продолжение

Сообщение Andrew » Вт дек 09, 2003 09:54

Chumadan писал(а):Я про ТМ узнал еще на 4 курсе, то есть три года назад. Многие из присутствующих пользуются ТМ 3 года? Так что не надо про новичков :wink:


Тогда возвратимся к истокам. :) Как именно происходило "узнавание" ТМ на 4 курсе - неужели без единого вопроса? А если представить теперь, что на каждый вопрос (несомненно, задававшийся и другими людьми раньше) тогда окружающие давали бы вам, Роман, такие ответы, как вы сами - сейчас?

Если нет желания повторять азбуку, можно просто промолчать - это тоже достаточно красноречивый ответ. Может, найдется кто-то из коллег, кто обладает достаточной энергичностью, чтобы объяснять простые вещи. Или новичок сам поймет по отсутствию отклика, что спросил ерунду. Первые шаги в нашей профессии и без того достаточно нелегки - вряд ли стоит затруднять их еще и всем весом своего авторитетного презрения.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU





Сообщение Lesya » Вт дек 09, 2003 10:01

2 Aljona, natka, Andrew:

ОК, ОК, давайте закроем, а?
Приношу извинения всем, кого могла чем-то задеть или оскорбить. А то такое выяснение отношений человеку, задавшему вопрос, тоже мало чем поможет.
:bye:
Аватара пользователя
Lesya
Лягушонка в коробчонке
 
Сообщения: 4379
Зарегистрирован: Пн фев 03, 2003 13:10
Блог: Просмотр блога (9)
Язык(-и): англ-рус

Сообщение Chumadan » Вт дек 09, 2003 10:58

Щас вот я Андрею отвечу, и все, закрываем :))

Объясняю: ни единого вопроса я тогда никому не задал по одной простой причине - мало кто об этом знал. И сайта этого замечательного в проекте не было. Так что скачал демки Традоса и ДВ, скачал инструкции, это делается э-ле-мен-тар-но. Посидел покрутил, почитал, it doesn't take a genius. Чего и советую зачинательнице этой ветки с удельным весом оффтопика 90%. :lol:
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Сообщение Юлия » Ср дек 10, 2003 07:53

Профессия "переводчик" - это прежде всего терпение и выдержка. Пришёл на новый форум - просмотри как следует весь материал. Ознакомся хотя бы, что за форум.

Уже освоившиеся тут, выучат выдержке и профессионализму. И накормят "блинами" и пирогами. Да, Чумадан? С ними сама становишься сильной, а то сидишь тут на отшибе цивилизации.

:49: снимаю шляпу и поемка я "блинков" хотя бы за оффтопик
Юлия

 
Сообщения: 174
Зарегистрирован: Чт ноя 13, 2003 23:34
Откуда: Турку , Финляндия

Сообщение Сергей Сант » Ср дек 10, 2003 15:32

Добрый день. Мы уже проводили семинар по Традосу. После Нового Года собираемся устроить обзорный семинар по CAT системам. Роман, приглашаем тебя выступить с рассказом о DV, т.к. мы эту систему не используем. В основном Традос (с 1998 г.) и чуть позже Транзит. Но будущее точно за Традосом, т.к. Транзит, похоже, больше уже развиваться не будет, а Традос обещает переход TM базы на SQL и еще кучу всего полезного (так они объявили на последнем своем семинаре, где Neotech принимал активное участие). Пригласим Promt (он представляет Традос в Росии), Star (Транзит), а также приглашаем принять участие переводчиков и бюро, активно использующие CAT системы, и просто любопытных. Следите за информацией.

Neotech
Сергей Сант

 
Сообщения: 305
Зарегистрирован: Чт сен 25, 2003 20:23
Откуда: из Neotech

Сообщение Chumadan » Ср дек 10, 2003 18:48

О, я, конечно, польщен, но я не знаю ДВ на таком уровне, чтобы вести по ней семинары. Так, ковыряю для себя потихоньку. Но все равно, спасибо :P
Я лучше приду послушаю, можно? :wink:
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Сообщение natka » Чт дек 11, 2003 09:16

А когда это будет?
И где?
Можно тоже прийти?
natka

 
Сообщения: 87
Зарегистрирован: Ср дек 03, 2003 17:27
Откуда: Москва

Сообщение Сергей Сант » Чт дек 11, 2003 17:55

1. После Нового Года
2. Место и точное время будет уточнено - сообщим (зависит от количества желающих)
3. Приходите обязательно


Neotech
Сергей Сант

 
Сообщения: 305
Зарегистрирован: Чт сен 25, 2003 20:23
Откуда: из Neotech

Сообщение Лев » Чт дек 11, 2003 20:38

Сергей, а семинар, таки извините, платный? :oops:
Лев

 

Сообщение Ivan » Чт дек 11, 2003 21:15

Я бы тоже подошел, интересно послушать о перспективах Традоса :-) А о средствах для локализации (они же тоже CAT), например, Passolo или Alchemy Catalyst, на семинаре будет говорится?
Аватара пользователя
Ivan

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2003 21:02
Откуда: Localization company

Сообщение Сергей Сант » Чт дек 11, 2003 22:51

Бесплатный. Разумеется.

Нет. Эти программы достаточно специализированны, чтобы о них рассказывать широкой публике. А также мы их в своей работе не используем. Мы не занимаемся (пока) локализацией. (Кстати, Passolo в качестве CAT модуля использует тот же Традос).

Neotech
Сергей Сант

 
Сообщения: 305
Зарегистрирован: Чт сен 25, 2003 20:23
Откуда: из Neotech

Подскажите расположение FM...

Сообщение Nemadeka » Вс дек 14, 2003 23:57

Chumadan писал(а):RTFM

Посоветуйте пару ссылочек, где можно найти "Традос для идиотов" желательно на английском, для собственного ликбеза.
Заранее благодпрен.
Nemadeka

 

Сообщение natka » Пн дек 15, 2003 10:21

Скиньте мне ваш электронный адррес. я пришлю то, что мне самой прислал один добрый человечек!
:169: :409:
natka

 
Сообщения: 87
Зарегистрирован: Ср дек 03, 2003 17:27
Откуда: Москва

Сообщение Chumadan » Пн дек 15, 2003 10:58

Nemadeka, Традоса для идиотов не существует, к сожалению. Или к счастью. А вот инструкция к нему (не гарантирую, что разберетесь сразу) лежит на официальном сайте Традоса.

Here you can download latest TRADOS demos, tutorials & recorded webcasts, product brochures, white papers, customer success stories and documentation free of charge.

No password required!

http://www.trados.com/support.asp?page=1038
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Trados Basics

Сообщение Butterfly » Пн дек 15, 2003 17:19

А может, Вы имели в виду The "Trados for idiots by an idiot" guide for the Freelance version? (Janeta Derckatch TRADOS BASICS. HERE IT IS, FROM SOMEONE, WHO COULDN'T GET STARTED EITHER).
Действительно, получается, что "Традос для идиотов". Кстати, когда Традос у меня только появился и я не знала, как к нему подступиться, именно это руководство меня спасло. 20 шагов - и Вы можете работать с Традосом. Очень хорошо написано, с юмором.

Руководство в самой программе очень объемное и сложно выбрать нужную информацию, чтобы, как говорится, get started.

Это руководство я нашла на сайте www.roopi.nm.ru (Moscow Association for Handicapped Translators). К сожалению, сейчас этого сайта по этому адресу уже нет. Но это руководство я сохранила, так что если кого-то заинтересует - обращайтесь, пришлю.
Аватара пользователя
Butterfly

 
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 11:08
Откуда: Moscow

Сообщение Lesya » Чт дек 18, 2003 07:15

Обзор ТМ есть здесь:
Программы, помогающие переводчику
По-моему, подобная статья (если не эта же самая) уже фигурировала где-то в форуме...
Аватара пользователя
Lesya
Лягушонка в коробчонке
 
Сообщения: 4379
Зарегистрирован: Пн фев 03, 2003 13:10
Блог: Просмотр блога (9)
Язык(-и): англ-рус

"Trados for idiots by an idiot"

Сообщение haris » Чт дек 18, 2003 09:33

Когда введя в поисковике фразу "Trados for idiots by an idiot", я набрел на некую страничку - http://groups.yahoo.com/group/TW_users/message/10530
Может она быть от некоторой полезности?

Вполне возможно ссылка повторяет предыдущие (проблема в том, что не все ссылки, благодаря "изощренной" настройке администратора у меня открываются.
Аватара пользователя
haris

 
Сообщения: 782
Зарегистрирован: Пт июл 05, 2002 15:45
Откуда: Dniepropetrovsk, Ukraine

Сообщение чайник » Чт дек 25, 2003 14:42

что-то я попробовал скачать традос и никак не въеду: если я перевожу с языка на язык я что, всю базу данных сам должен создавать, что ли? те сначала нужно обучать его пару лет? или, может, она уже где-то есть?

зы
желающие поумничать, типа rtfm, могут не беспокоиться
чайник

 

Сообщение Butterfly » Чт дек 25, 2003 14:58

Ну обучать, конечно, самому придется. Но зачем же пару лет? Если у Вас переводы повторяются, то Традос начнет работать уже на втором похожем документе. А, может, даже и на первом, если в этом доументе есть поторяющиеся эелементы (как, например, в какой-нибудь инструкции).

А базы если где-то и есть, то это у тех, кто "пару лет" их сам создавал. Но не обязательно на основе таких же текстов, которые приходится переводить Вам.
Аватара пользователя
Butterfly

 
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 11:08
Откуда: Moscow

Сообщение чайник » Чт дек 25, 2003 15:00

а если художественный текст без всякого профиля? и как лучше его кормить - отдельными фразами или целыми абзацами?
чайник

 

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Trados

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1