Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

MT2007 => Catnip

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение kam » Пт окт 31, 2008 15:54

Уважаемый Andrew Manson а что такое формат XDXF2, где он встречается и как с ним работать посредством Вашей программы XDXF2MT2007? Или где про это почитать?
Заранее признателен.
Best regards,
Kam
Аватара пользователя
kam

 
Сообщения: 282
Зарегистрирован: Вт июл 11, 2006 19:21
Откуда: Воронеж
Язык(-и): eng<->rus





Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение esperantisto » Сб ноя 01, 2008 20:00

«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Andrew Manson » Сб ноя 01, 2008 21:53

kam писал(а):Уважаемый Andrew Manson а что такое формат XDXF2, где он встречается и как с ним работать посредством Вашей программы XDXF2MT2007? Или где про это почитать?
Заранее признателен.

Этот формат просто один из открытых, можно сказать универсальных, форматов для создания словарей (бывают и другие форматы). Или может использоваться для промежуточного хранения таких данных. Почему промежуточного? Потому что, в данном формате (а он - XML) сложно вести поиск информации без индексации. Поэтому программы (словари) практически не используют этот формат напрямую, а конвертируют в свои форматы, наиболее оптимальные для их работы. Нет, конечно есть пара программ-словарей, что используют этот формат напрямую, но крайне редко, все равно им приходится их индексировать. Но, так как этот формат открытый и достаточно хорошо известен, то в этом формате уже можно найти очень много словарей, подготовленных вского рода альтруистами. Вот, esperansito указал сайтик, погуглите, может еще что найдете. Мой конвертатор XDXF2MT2007 конвертирует файлы такого формата во внутренний формат программы МТ2007 и индексирует его для максимально быстрого поиска. Получившийся файлик просто копируете в папку соответствующего направления перевода и МТ2007 автоматически его подхватит и вы сможете искать перевод слова внутри программы. Таких словарей можно кидать достаточно много и по всем им одновременно будет вестись поиск перевода.
Еще формат XDXF используется конвертилкой DSL2XDXF (из лингво). Тоесть можно сконвертировать словари Лингво в формат XDXF. а потом в формат МТ2007 и пользоваться в программе во время перевода.
Andrew Manson

 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: Чт мар 01, 2007 13:27

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Andrew Manson » Пн фев 23, 2009 22:49

Кого интересует, вышло обновление MT2007. См. http://mt2007-cat.ru

Их основных обновлений - локализованный на англ. интерфейс (можно выбирать), возможность самому перевести интерфейс на любой язык, можно и в самой МТ2007 (в новости описано как), можно добавить язык перевода текстов кроме "зашитых" 12 языков, добавлен фильтр Simple XML.

Ах, да. Одной активисткой сайт переведен на английский язык, кроме новостей...
Andrew Manson

 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: Чт мар 01, 2007 13:27

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение -=sAm=- » Вт апр 07, 2009 16:37

У всех пользовавших сей софт при импорте из odt некоторые сегменты не импорируются? При этом если делать готовый черновой файл перевода - то сегменты остаются ... естественно непереведенные?
-=sAm=-

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 17:14
Язык(-и): En-Ru; Ru-En

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение esperantisto » Вт апр 07, 2009 17:34

-=sAm=-, последняя ли версия использовалась?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение -=sAm=- » Ср апр 08, 2009 11:17

Именно последняя. Впервые скачал и решил попробовать (до этого на списках ЗИП очень помогала OmegaT - но у нее немножко с тэгами сложновато /ну любит у нас народ форматирование методом печатной машинки делать - и эти кучи пробелов и прочих знаков косячат любой документ/). Это может быть от того, что Openoffice стоит portable - т.е. в реестре никаких записей про него, кроме ассоциаций с файлами? Косяк вылез и на odt доке с таблицами и на odt доке с обычным текстом. Пробовал Anaphrazeus - он корректно идет по всем блокам, но .... не факт что в итоге сможет очистить документ - а работа с вариантом "потом может и не получиться" меня не устраивает.
-=sAm=-

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 17:14
Язык(-и): En-Ru; Ru-En

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение esperantisto » Ср апр 08, 2009 11:30

У меня была проблема с ODT, но с последним обновлением не наблюдается. Буквально позавчера сдал документ, который перевёл в Anaphraseus, проблем с очисткой не было. Если есть — можно очистить в Wordfast (через .doc).

ну любит у нас народ форматирование методом печатной машинки делать - и эти кучи пробелов и прочих знаков косячат любой документ


В статье Эндрю Питоньяка (оригинал — на английском, есть перевод на русский) есть макрос для очистки от «лишних» символов (в т.ч. множественных пробелов).
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Andrew Manson » Ср апр 08, 2009 11:35

-=sAm=- писал(а):Именно последняя. Впервые скачал и решил попробовать (до этого на списках ЗИП очень помогала OmegaT - но у нее немножко с тэгами сложновато /ну любит у нас народ форматирование методом печатной машинки делать - и эти кучи пробелов и прочих знаков косячат любой документ/). Это может быть от того, что Openoffice стоит portable - т.е. в реестре никаких записей про него, кроме ассоциаций с файлами?

Нет ассоциации для программы побоку. она работает напрямую с файлом.
-=sAm=- писал(а):Косяк вылез и на odt доке с таблицами и на odt доке с обычным текстом. Пробовал Anaphrazeus - он корректно идет по всем блокам, но .... не факт что в итоге сможет очистить документ - а работа с вариантом "потом может и не получиться" меня не устраивает.

Странно, я проверял на всяких разных документах, вроде бы отловил все несуразности, но видимо не все. Мне не нравится, как разработчики ОпенОфиса формируют свой файл, слишком много там они наворотили нестандартного. Могли они поменять формат файла в последней версии ОпенОфиса? Не знаю. Если документ не секретный, вышлите мне на manson_a@mail.ru, я посмотрю в чем там дело. Если проблемы с фильром импорта - откорректирую его.
Andrew Manson

 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: Чт мар 01, 2007 13:27

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение esperantisto » Ср апр 08, 2009 11:45

Andrew Manson, в 3-й версии OOo действительно используется более новая спецификация ODT (1.2), так она ж открытая…

они наворотили нестандартного


Вообще-то ODT — международный стандарт ИСО/МЭК :)
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Andrew Manson » Ср апр 08, 2009 12:02

esperantisto писал(а):Andrew Manson, в 3-й версии OOo действительно используется более новая спецификация ODT (1.2), так она ж открытая…

Ну, я видимо упустил этот момент 8-) Что новая спецификация вышла 8-)

они наворотили нестандартного


Вообще-то ODT — международный стандарт ИСО/МЭК :)

Нестандартного с точки зрения программиста 8-) Я вам об этом уже говорил, то как они используют XML - застрелиться и не встать...
Но хорошо, я проверю что там изменилось...
Andrew Manson

 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: Чт мар 01, 2007 13:27

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение -=sAm=- » Ср апр 08, 2009 17:47

Выслал файлик.

А насчет пробелов и макросов - все прекрасно, могу и заменой убрать - но форматирование документа развалится. Исходники обычно вордовские, с "подстилкой" из рамки чертежа в колонтитулах, переходы на следующую страницу выполнены множественным "вводом" и ни в коем разе не через page break, привязки рисунков сделаны где-то к странице, а где-то к параграфу, но при этом не факт, что привязка надписей к рисунку сделана так же.
Хуже - только pdf со шрифтом которого нет на компе или у которого косячная таблица символов (что-нибудь вроде ClassicRussian)
-=sAm=-

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт апр 02, 2009 17:14
Язык(-и): En-Ru; Ru-En

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Andrew Manson » Ср апр 08, 2009 21:11

To -=sAm=-"

Выслал подправленный екзешник. По вашему тексту вроде как теперь все отрабатывает. Прошу по результату отписаться.
Andrew Manson

 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: Чт мар 01, 2007 13:27

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Tanja Sholokhova » Ср апр 08, 2009 21:40

Прошу извинить, если уже спрашивали: формат DOC (2003 или раньше) не поддерживается?
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1581
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Andrew Manson » Ср апр 08, 2009 21:43

Tanja Sholokhova писал(а):Прошу извинить, если уже спрашивали: формат DOC (2003 или раньше) не поддерживается?

Нет, не поддерживается. И вряд ли будет.
Andrew Manson

 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: Чт мар 01, 2007 13:27

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Oksana Zajczenko » Пн апр 13, 2009 11:23

Или данный CAT обслужывает польский и украинский языки
Спасибо
Oksana Zajczenko

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пн апр 13, 2009 10:39

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение esperantisto » Вт апр 14, 2009 17:33

MT2007, в принципе, «обслуживает» любой язык. Другое дело, что прежде всего он предназначен для перевода с английского на русский.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Batman » Пт май 15, 2009 11:30

Почему Вы не хотите поддерживать формат DOC 2003, он же ведь еще популярен?
I like Glosbe.com - 1 billion multilingual translations
Batman

 
Сообщения: 116
Зарегистрирован: Пн окт 02, 2006 12:08
Откуда: Саратовская область

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Andrew Manson » Пт май 15, 2009 11:42

Batman писал(а):Почему Вы не хотите поддерживать формат DOC 2003, он же ведь еще популярен?

Потому что без прямого обращения к самому Ворду не получится получить выходной (переведенный) файл с оригинальным форматированием. А я не хочу, чтобы работа программы зависела от него. Кроме того, я пробовал использовать подобный вариант, но оказалось, что надежность формирования файла недостаточна. Надо расставлять в свои метки, букмарки или еще как-то выкаблучиваться, потом что-то где-то не отработало, особенно если версия офиса стоит другая и так далее. Мне надоело с этим бороться, я отказался.
Andrew Manson

 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: Чт мар 01, 2007 13:27

Re: MT2007 - CAT средство для переводчика

Сообщение Константин Лакшин » Чт июл 02, 2009 06:00

А меня вот, можно сказать, женское любопытство замучило. Тема существует с марта 2007 года. Я сам пользуюсь MT2007 с лета того же года. Активно пользуюсь, практически ежедневно.

Но при этом возникает ощущение, что я адын, савсэм адын. Так ли это?

И если да, то почему? (Как мне кажется (впрочем, возможно, я за последние два года, найдя свое, чего-то из жизни кошек пропустил), МТ2007 на настоящий момент не знает себе равных по части подгонки под нужды отдельного квалифицированного переводчика, которого в кошке интересует прежде всего возможность сэкономить время и молоко без ущерба для качества.)

Что же не так в этой картинке?
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Catnip (МТ2007)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1