translatorenglish писал(а):Кроме того,
1) В memoq когда правишь сегмент галка снимается - ты ж его не одобрил еще!!! Зачем галка остается в деже???? Кто эту программу делал? Зачем она на рынке??? Почему такие вот нубы как я должны делать файл на 25К в деже, а затем его переделывать с нуля в memoq???
Даже если есть проблемы с выгрузкой файла, у Вас всегда есть несколько способов получить перевод, выгрузка rtf, экспорт запсией из TM, и в конце концов, предперевод исходного файла в аналогичном формате.
translatorenglish писал(а):Каким макаром пользователь должен понять, что сегмент был отредактирован??????????
Совершенно не обязательно устанавливать "галку" на сегменте, если вы собираетесь его редактировать, кроме того вы всегда можете просмотреть кто и когда внес изменения в сегмент (в правом нижнем углу в строке меню). Все же не все программы одинаковы, если вы "научились" работать в одной, возможно что в другой тех. процесс реализован несколько иначе.
translatorenglish писал(а):2) Когда исправляешь один из сегментов-дубикатов в memoq, то автоматически исправляются все сегменты дубликаты. Что эту функцию сложно добавить в деже??? Нет, нужно набить коды в эксель, а вот эту intuitive штуку никак????
В случае если вы исправляете дубликат, все остальные повторы подставляются автоматически, если включена функция автораспространение. Кстати в Deja Vu эта функция появилась намного раньше чем в MemoQ, еще в первой версии Deja Vu X.
translatorenglish писал(а):В общем последние два поста для потенциальных пользователей деже, а также мб кто-нибудь из их представительства читает вообще что-нибудь кроме своих ужасно написанных учебников.
Не нравятся учебники? Неудобно читать?
Пожалуйста, для вас на официальном сайте программы бесплатные обучающие видео (короткие не более 5 минут),на русском и английском языках.
Олег Добронравов.
Технический специалист бюро переводов "Окей". Самара.