Alter_____Ego писал(а):не удалось, при попытке импортирования тмх майкрософт (300 мб вроде) deja виснет секунд 10, выдает ошибку и закрывается.
Мы вроде как выяснили, что в этой ТМ где-то прячется ошибка в коде или теге, которая мешает ей нормально загрузиться. Как ошибку найти и как устранить, вроде бы уже рассказали. 300 мегабайт это немного.
Помимо прочего, коллеги вывешивали свой
редактор ТМХ. Можно попробовать этим редактором превратить ТМХ в tab-delimited text, открыть его в Экселе и вычистить весь мусор. Иногда это более рационально. После чего чистый текст уже и загружать в ТМ.
Alter_____Ego писал(а):Просто я например недавно начал пользоваться софтом как дежа, а ТМ - нема (( у кого есть никто не поделится, а переводить очень хочется)
Народе не делится своими ТМ не потому, что им жалко. А потому, что ТМ - вещь рабочая, там есть ошибки и мусор, о которых лично я знаю, но посторонним показать просто стесняюсь. Ну как, к примеру, пришли к вам гости, вы их в гостиной примете, на крайняк, на кухне. Но в любом случае не пустите их порыться в вашей захламленной всяким барахлом кладовке. Или в шкафу, где у вас ваше исподнее лежит. Я уже не говорю о том, что у любого переводчика его собственная ТМ забита именами генеральных директоров и главных бухгалетров, суммами выданных и полученных кредитов, паспортными данными, банковскими реквизитами и тому подобной конфиденциальной информацией. Вычистить которую полностью - просто нереально. Интимное это дело, чужие ТМ, словом. Лично я свою ТМ могу дать (совершенно бесплатно, за так, ну, разве что в обмен на такую же в ответ) только человеку, которого я давно и хорошо знаю лично, и знаю, чего от этого человека можно ожидать, а чего нельзя.
Еще такой практический аспект. У меня есть несколько чужих ТМ. Весьма массивных. Так вот коэффициент их утилизации - очень низкий. Ну не подходят они мне под мою лексику. Несколько раз находил конкордансом подходящие варианты, но не более того, в массиве собственно перевода чужие сегменты практически не участвуют. Но тут, конечно, у всех по-разному, смотря что переводить.
Делайте себе ТМ сами. В Деже есть неплохой элайнер, весьма неплохой. Загоняете туда тексты и вперед. Для начала посмотрите в интернете. Там есть мегатонны двуязычных текстов по любой тематике. Помнится, я себе подтаскивал весьма недурно переведенный контракт на использование лицензионного ПО или лицензионное соглашение, или что-то подобное как бы и не с сайта Sun Microsystems.