Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Deja Vu X2 уже в России!

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Trados-nik » Пт июн 24, 2011 06:41

Валерий Афанасьев писал(а):ОФФ: В.А., меж тем, при всем уважении и благодарности к старой Деже, полностью и окончательно переехал на Мемо Кью, купив по акции на ПроЗе лицензию со скидкой. Один фиг, удовольствие не из дешевых. Но уже хотя бы где-то в рамках здравого смысла. Произошло это после того, как Килгрей молниеносно отреагировал на ряд моих замечаний и пообещал их учесть, одновременно дав несколько ценных советов. Должен сказать, что обратная связь у Килгрея поставлена просто потрясающе.

А я, вот, так и не могу отказаться от старой Дежи :-) Сейчас перевожу в ней файлы IDML взятые из Adobe InDesign, которые, в свою очередь, получаются от того, что по текущему проекту в офисе мне предлагают кучу инструкций в ПДФках-сканах. Соответственно, развёрстываю в Индизе поверху сканов, потом экспорт в IDML (при этом, в силу IDML - никаких кодов и в помине - чистый текст в Деже), перевод в Деже (тексты сугубо технические, а фича Дежи "показать подобное", увы, ни в Мемо, ни в Традосе не доступна), обратный экспорт в IDML и импорт в Индиз. Результат - ПДФ, который приятно в руки взять :wink: Так что, рано старушку списывать, ещё повоюет.

PS Из неприятного: если подключено 6-7 памятей и более, а в проекте открываете файл с числом сегментов более 1000, то, иногда, при переходе к следующему сегменту, выскакивает ошибка № 9 - Autoassemble modul has generated... бла-бла-бла. При этом, Дежа не падает, а просто с третьего раза закрываете окно ошибки и переводите дальше. Билд 341, на старых такого не было.
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая





Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Валерий Афанасьев » Пт июн 24, 2011 08:32

Trados-nik писал(а):фича Дежи "показать подобное"


Что это за фича? У меня все исходники исключительно в Офисе или тхт, не сталкивался, интересно, что это, где, зачем нужно и как работает.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Trados-nik » Пт июн 24, 2011 08:46

Валерий Афанасьев писал(а):
Trados-nik писал(а):фича Дежи "показать подобное"


Что это за фича? У меня все исходники исключительно в Офисе или тхт, не сталкивался, интересно, что это, где, зачем нужно и как работает.


Фича гениальная: откройте какой-либо проект и, скажем, вчера я переводил документы по дизельному генератору. В начале проекта было жёстко установлено "охлаждающая жидкость" - "cooling fluid", но по прошествии времени и продвижении перевода, уже пошло и "cooling liquid" и "cooling agent" и "coolant" и т.д. Так вот фича заключается в отметке "жидкости" и правой кнопкой мыши (в появившемся меню) выбрать "Filter on selection". Будут показаны все строки, содержащие это слово (ну и перевод, конечно, который можно тут же привести к общему знаменателю). Мышкой работать не халяльно, и я давно уже комбинацию клавиш вешаю: Alt+S - фильтровать, Alt+D - вернуть обратно. Всё очень оперативно получается. Почему в Традосе или Мемо такую простую вещь не сделают?
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Валерий Афанасьев » Пт июн 24, 2011 09:05

Секундочку, а фича в Меме "apply text filter" это разве не то же самое?
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Trados-nik » Пт июн 24, 2011 09:40

Фильтров в Мемо тонны, но я ж не программёр, использую то, что вижу и понимаю. В итоге с фильтрами Мемы игрался, но ничего похожего на указанный в Деже - вызвать так и не смог. Может кто просветит? :wink:
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Валерий Афанасьев » Пт июн 24, 2011 10:02

Я имею в виду кнопочку в Меме, которая висит в меню проекта (не в меню программы!), там где окошки source target, буковки какие-то, вороночка... Кнопка справа от этой вороночки. Я потыкал, вроде как работает. Но дотошно, с подвешиванием на дыбу, покамест не пытал.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Trados-nik » Пт июн 24, 2011 10:11

Валерий Афанасьев писал(а):Я имею в виду кнопочку в Меме, которая висит в меню проекта (не в меню программы!), там где окошки source target, буковки какие-то, вороночка... Кнопка справа от этой вороночки. Я потыкал, вроде как работает. Но дотошно, с подвешиванием на дыбу, покамест не пытал.

Я видел и кнопочку и колбочку и тыкался по фильтрам. Однако лёгкости и элегантности, присущей одной лишь команде в Деже, увы, не нашёл. Про сортировку в Традостудии вообще молчу :roll:
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Валерий Афанасьев » Пт июн 24, 2011 10:14

Мне конкорданс в Деже тоже нравится больше как реализован, чем в Меме.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Trados-nik » Пт июн 24, 2011 10:30

Валерий Афанасьев писал(а):Мне конкорданс в Деже тоже нравится больше как реализован, чем в Меме.

В целом - да, мемошный замороченный какой-то, но, всё же, первое место по быстроте и толковости, я бы отдал конкордансу в старом традосе, который у макроса в ворде был. Там была и скорость и адекват и простота показа, сугубо личное мнение, конечно.
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Митрич » Сб июн 25, 2011 05:37

Trados-nik писал(а):В итоге с фильтрами Мемы игрался, но ничего похожего на указанный в Деже - вызвать так и не смог.


Нужно просто выделить слово или словосочетание в тексте оригинала или перевода, вставить его в соответствующее поле Source или Target и нажать кнопку Apply text filter (посредине между воронкой и крестиком). Затем нажать на крестик, чтобы убрать фильтр.
Аватара пользователя
Митрич

 
Сообщения: 89
Зарегистрирован: Пн мар 13, 2006 10:39
Откуда: из СССР

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Trados-nik » Сб июн 25, 2011 07:23

Митрич писал(а):
Trados-nik писал(а):В итоге с фильтрами Мемы игрался, но ничего похожего на указанный в Деже - вызвать так и не смог.


Нужно просто выделить слово или словосочетание в тексте оригинала или перевода, вставить его в соответствующее поле Source или Target и нажать кнопку Apply text filter (посредине между воронкой и крестиком). Затем нажать на крестик, чтобы убрать фильтр.

:grin: О том и разговор, видите сколько "просто" действий вместо 2-х действий (выделил - нажал клавишу) в Деже...
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Mikhail » Сб июн 25, 2011 08:15

Trados-nik писал(а):
Митрич писал(а):
Trados-nik писал(а):В итоге с фильтрами Мемы игрался, но ничего похожего на указанный в Деже - вызвать так и не смог.


Нужно просто выделить слово или словосочетание в тексте оригинала или перевода, вставить его в соответствующее поле Source или Target и нажать кнопку Apply text filter (посредине между воронкой и крестиком). Затем нажать на крестик, чтобы убрать фильтр.

:grin: О том и разговор, видите сколько "просто" действий вместо 2-х действий (выделил - нажал клавишу) в Деже...


В MemoQ выделяется слово и нажимается Ctrl+Shift+F. Час назад начал "играться" с MemoQ - после DejaVu очень непривычно, очень много тонких настроек. Общая философия пока непонятна. Такое ощущение, что если ДежаВю - это более-менее мгновенно готовый к использованию продукт, то MemoQ переводчик может и должен "дорабатывать напильником" под свои нужды. В этом есть свои плюсы.
...один из них мне сказал: «с такими позорными взглядами ты вечно будешь одиноким и несчастным».
Аватара пользователя
Mikhail

 
Сообщения: 1352
Зарегистрирован: Пн ноя 04, 2002 23:27
Откуда: Samara/Sakhalin
Язык(-и): en-ru

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Митрич » Сб июн 25, 2011 08:22

Но есть и плюс — в этих полях можно просто напечатать слово или выражение, сегменты с которыми нужно найти. А вот в Деже этого сделать нельзя...
Аватара пользователя
Митрич

 
Сообщения: 89
Зарегистрирован: Пн мар 13, 2006 10:39
Откуда: из СССР

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Trados-nik » Сб июн 25, 2011 09:40

Mikhail писал(а): ...В MemoQ выделяется слово и нажимается Ctrl+Shift+F. ...

Вот за это спасибо - в копилку.
Тогда ещё проблема: если в Мемо объединить несколько файлов в 1 вью, то внутри этого вью сегменты уже нельзя будет разделять/объединять. Жутко раздражает...
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Deja Vu X2 уже в России!

Сообщение Viktor N. » Чт авг 04, 2011 16:44

Mikhail писал(а):В яху-группе по Дежа-Вю прочитал, что в следующем билде в версии Professional можно будет подключать не две, а пять баз памяти переводов. Похоже, что Атрил провел что-то типа опроса среди пользователей - сколько баз им надо и по резульататам изменил политику. В общем, логично. Пяти баз более чем достаточно.


Я сегодня получил от Atril сообщение о том, что, начиная с текущего билда 8.0.486, в Déjà Vu X2 Professional можно использовать до 5 TM и 5 ТВ.

А апдейты будут выходить каждые 2 месяца.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Déjà Vu

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2