Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Deja Vu X: пара вопросов

Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Evergrey » Сб фев 12, 2011 20:35

Здравствуйте, уважаемые коллеги

Вот уже год как пользуюсь Дежа Вю, и сталкивался с описанными ниже вопросами пару раз, однако последний проект заставил задуматься всерьез об их решении. К сожалению, пытливого изучения мануала к продукту оказалось недостаточно, хотя не исключаю возможности того, что до меня что-то не дошло. Поэтому хотел обратиться к тем из форумчан, кто пользуется Deja Vu X. Возможно, мне кто-то поможет советом.
Вопросы у меня следующие.
1. Что бы я ни делал, мне не удается импортировать в созданный проект традосовские файлы формата *.ttx. При попытке импорта выдает "Deja Vu X was unable to import the following files: ...". Фильтр выбран правильно ("Trados ttx"), однако не помогает...
2. Данный вопрос пожалуй даже актуальнее. Ситуация следующая: заказчик дает на перевод экселевский файл (*.xlsx) в котором присутствуют html-теги. И все бы ничего, да вот только переводить большой текст без скрытия тегов крайне неудобно. При импортировании html-файлов, например, Дежа прекрасно справляется со скрытием тегов. Однако как скрыть их в тексте, "родом" из Экселя? Просить другой формат файлов у заказчика - не вариант. Самостоятельное перекодирование исходных данных тоже нежелательно...

Буду очень рад, если кто-нибудь сможет помочь, или хотя бы намекнуть, где накопать нужную информацию. Заранее благодарен.
Evergrey

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Сб фев 12, 2011 20:25





Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Валерий Афанасьев » Сб фев 12, 2011 21:08

2. (*.xlsx) Дежа с файлами Офиса 2007 не работает. Только Офис 2003.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение mikhailo » Сб фев 12, 2011 21:53

1. Файл в студию. При работе c ttx в ДежаВю ttx должен быть translated.
2. Опять таки нужно видеть файл.

Если хотите копать - Мозги и эксперименты, например, импорт через другие форматы (xml, ttx).
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Evergrey » Вс фев 13, 2011 09:15

Валерий Афанасьев писал(а):2. (*.xlsx) Дежа с файлами Офиса 2007 не работает. Только Офис 2003.

Боюсь что Вы ошибаетесь. Дежа прекрасно работает как с xlsx, так и с docx. Проверено лично, неоднокрасно. Ошибок при открытии таких файлов нет видел. Версия софта - 7.5.338.

mikhailo писал(а):1. Файл в студию. При работе c ttx в ДежаВю ttx должен быть translated.

Файл предоставить права не имею =(
А что подразумевается под "ttx должен быть translated"?
Evergrey

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Сб фев 12, 2011 20:25

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение mosser » Вс фев 13, 2011 09:33

ttx необходимо вначале обработать в Trados Workbench, т.е. дать команду на перевод (Tools > Translate > Add (ваш файл ttx) и обязательно поставить флажок Segment unknown sentences)
Затем втянуть полученный "translated" файл ttx в Deja Vu X.
В нем уже дать команду "Clear All Translations" для очистки полей для перевода, в которых должен повторяться оригинал. Но это уже как кому нравится.
mosser

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 11:16

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Evergrey » Вс фев 13, 2011 10:09

Вот как... Спасибо большое, буду пробовать.
Осталось только покумекать по поводу скрытия тегов в xlsx...
Evergrey

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Сб фев 12, 2011 20:25

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Валерий Афанасьев » Вс фев 13, 2011 14:33

Evergrey писал(а):
Валерий Афанасьев писал(а):2. (*.xlsx) Дежа с файлами Офиса 2007 не работает. Только Офис 2003.

Боюсь что Вы ошибаетесь. Дежа прекрасно работает как с xlsx, так и с docx. Проверено лично, неоднокрасно. Ошибок при открытии таких файлов нет видел. Версия софта - 7.5.338.


Я до таких высот не добирался, у меня старьё какое-то. Надо будет попробовать.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение oDobronravov » Вс фев 20, 2011 10:14

Evergrey писал(а):
2. Данный вопрос пожалуй даже актуальнее. Ситуация следующая: заказчик дает на перевод экселевский файл (*.xlsx) в котором присутствуют html-теги. И все бы ничего, да вот только переводить большой текст без скрытия тегов крайне неудобно. При импортировании html-файлов, например, Дежа прекрасно справляется со скрытием тегов. Однако как скрыть их в тексте, "родом" из Экселя? Просить другой формат файлов у заказчика - не вариант. Самостоятельное перекодирование исходных данных тоже нежелательно...


В такой ситуации есть достаточно простое решение:
Можно пересохранить исходный документ в формате *.xls, выделить все не нужные тэги и ссылки красным шрифтом.
При импорте в Deja vu поставить галочку -Ignore red text-. Тогда весь текст выделенный красным в DVX не импортируется, а при экспорте останется на своих местах.

Валерий Афанасьев писал(а):2. (*.xlsx) Дежа с файлами Офиса 2007 не работает. Только Офис 2003.


DVX успешно работает с файлами 2007 офиса. Они отличаются от старых (без расширения *.***x) тем что хранятся в виде xml структуры, и некоторые функции Deja vu X, такие как Ignore red text при импорте (см. выше) не доступны при работе с файлами новой версии. Хотя и это можно сделать создав свой XML/SGML фильтр для документов в новых форматах.
Олег Добронравов.
Технический специалист бюро переводов "Окей". Самара.
Аватара пользователя
oDobronravov

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Ср янв 12, 2011 16:40
Откуда: Самара
Язык(-и): En-Ru; Ge-Ru

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Danila-Master » Пн фев 28, 2011 16:54

Возник вопрос: можно ли в Деже как-то агрегировать языки? Скажем, чтобы был один английский, нечувствительный к вариантам. Наподобие того, как это делается в Традосе?
Данила-Мастер — ваш надежный партнер
Аватара пользователя
Danila-Master

 
Сообщения: 870
Зарегистрирован: Чт янв 28, 2010 14:51
Откуда: Moscow
Язык(-и): En-Ru

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение oDobronravov » Вт мар 01, 2011 20:00

Danila-Master писал(а):Возник вопрос: можно ли в Деже как-то агрегировать языки? Скажем, чтобы был один английский, нечувствительный к вариантам. Наподобие того, как это делается в Традосе?


Не понятно что Вы имеете ввиду. Агрегировать вместе Английский (United States) и Английский (UK) как язык оригинала с которого надо перевести?
Олег Добронравов.
Технический специалист бюро переводов "Окей". Самара.
Аватара пользователя
oDobronravov

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Ср янв 12, 2011 16:40
Откуда: Самара
Язык(-и): En-Ru; Ge-Ru

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Danila-Master » Вт мар 01, 2011 20:29

Традос позволяет отключать разделение на подъязыки. И вместо нескольких вариантов того же английского (UK, US, AU и т.п.) работа идет с просто английским. Интересует наличие такой возможности в Деже.

ps: Удобство, на мой взгляд, очевидно.
Данила-Мастер — ваш надежный партнер
Аватара пользователя
Danila-Master

 
Сообщения: 870
Зарегистрирован: Чт янв 28, 2010 14:51
Откуда: Moscow
Язык(-и): En-Ru

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Валерий Афанасьев » Вт мар 01, 2011 20:46

oDobronravov писал(а):Агрегировать вместе Английский (United States) и Английский (UK) как язык оригинала с которого надо перевести?


И для этого тоже. И для слияния ТМ. Да мало ли.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Vic » Вт мар 01, 2011 22:51

Ну собственно, если имеется в виду слияние нескольких ТМ US и UK, я делаю по-простому. Ежели считаю, что мне потребуется ТМ US, тогда берем tmx и закидываем в Ворд. Далее автоматом меняем en-uk на en-us и снова сохраняем текстовый файл с экстентом tmx.
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Danila-Master » Ср мар 02, 2011 00:12

А еще мы умеем рвать гланды. Ректальным доступом. Автогеном. ©

Недостаток всей это шняги в том, что если ты забыл сменить язык в документе, то опаньки. Делай реимпорт с измененным языком. Поелику г-нЪ девелоперЪ решил, что его кепка ширше и моск умнее.
Данила-Мастер — ваш надежный партнер
Аватара пользователя
Danila-Master

 
Сообщения: 870
Зарегистрирован: Чт янв 28, 2010 14:51
Откуда: Moscow
Язык(-и): En-Ru

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение Vic » Ср мар 02, 2011 00:38

Вот здесь немного не понял. За каким фигом вам нужно менять документ?
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение oDobronravov » Ср мар 02, 2011 11:03

Danila-Master писал(а):Традос позволяет отключать разделение на подъязыки. И вместо нескольких вариантов того же английского (UK, US, AU и т.п.) работа идет с просто английским. Интересует наличие такой возможности в Деже.

ps: Удобство, на мой взгляд, очевидно.

В DVX язык оригинала в проекте может быть только один, объединять подгруппы нельзя.
Что касается TM тут простого объединения в настройках сделать нельзя, но можно импортировать в одну ТМ различные языковые форматы через любой внешний файл (*.txt, *.xls, *.tmx), но все равно язык оригинала в базе будет какой-то один, в зависимости от вашего выбора.
Олег Добронравов.
Технический специалист бюро переводов "Окей". Самара.
Аватара пользователя
oDobronravov

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Ср янв 12, 2011 16:40
Откуда: Самара
Язык(-и): En-Ru; Ge-Ru

Re: Deja Vu X: пара вопросов

Сообщение mosser » Ср мар 02, 2011 15:06

Deja Vu X Workgroup позволяет подключать неограниченное количество ТМ, Professional - до 3 ТМ, Standard - только 1. Так что в версиях Workgroup или Professional можно подключать две ТМ с английским (США) и (Великобритания).
Но проект должен иметь только один язык.
mosser

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 11:16



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Déjà Vu

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5