Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Направление перевода в рамках одного проекта - DVX

Направление перевода в рамках одного проекта - DVX

Сообщение Jewelia » Ср дек 22, 2010 04:32

Коллеги, подскажите, могут ли возникнуть какие-либо осложнения, если в рамках одного проекта менять направление перевода?
По идее ведь никаких?
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru





Re: Направление перевода в рамках одного проекта - DVX

Сообщение Andrew » Ср дек 22, 2010 10:22

Базы DV работают во всех направлениях, которые в базе заложены. Пожалуй, в теории проблем быть не должно. На деле - надо пробовать. :)
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Направление перевода в рамках одного проекта - DVX

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср дек 22, 2010 11:04

Действительно, просто не пробовал. Всегда выцапываю обратный перевод в отдельный проект. Базы работают в обе стороны, так что проблем не бывает.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Направление перевода в рамках одного проекта - DVX

Сообщение Jewelia » Чт дек 23, 2010 01:25

Да, проблем я пока тоже не вижу, но теория запугивает.
Пожалуй, все же сделаю как советует мануал.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Направление перевода в рамках одного проекта - DVX

Сообщение agadzhiev » Пн дек 27, 2010 18:11

Базы памяти переводов в Deja Vu многоязычные и работают в любом направлении. Например, при использовании одной базы данных памяти переводов для перевода с русского на английский и немецкий, потом теоретически можно использовать ее для перевода с английского на немецкий и обратно (если, конечно, такая необходимость возникнет :-) ).
Аватара пользователя
agadzhiev

 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Вт окт 05, 2010 10:47
Откуда: Самара
Язык(-и): Eng-Rus



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Déjà Vu

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2