Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Сообщение Arcadio » Сб апр 24, 2010 21:10

Столкнулся с проблемой импорта оглавления с гиперссылками (CTRL+click по пункту оглавления переносит к соответствующей области текста) из Ворда в Дежу.

Оглавление вида

Статья 1. Состав расходов, связанных с разрешением спора в третейском суде 3
Статья 2. Третейский сбор 3
Статья 3. Уменьшение размера третейского сбора 4
Статья 4. Третейский сбор при встречном иске 4
Статья 5. Распределение третейского сбора между сторонами 4
Статья 6. Распределение дополнительных расходов 4
Статья 7. Порядок уплаты сумм третейских сборов и расходов 5
Статья 8. Иное распределение третейских сборов и расходов 5
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 6

импортируется в Дежу как сегмент с лаконичным содержанием f1

как бороться? :?:
Каждому своё.
Аватара пользователя
Arcadio

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Сб апр 24, 2010 20:19





Re: Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Сообщение Andrew » Сб апр 24, 2010 22:37

А не проявляется ли текст ссылок где-нибудь в другой части файла DV? Бывает, что ссылки или сноски импортируются, но при переводе обнаруживаются не совсем там, где они расположены в оригинале.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Сообщение Arcadio » Сб апр 24, 2010 23:14

к сожалению, нет. дежа импортирует его именно как сегмент с содержанием "f1".
Каждому своё.
Аватара пользователя
Arcadio

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Сб апр 24, 2010 20:19

Re: Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Сообщение mikhailo » Вс апр 25, 2010 09:30

А зачем вам автоматически собираемое содержание импортировать? Переведёте текст, экспортируете его в ворд, Ctrl+A, F9 и будет у Вас новое переведенное содержание.
Есть правда смутное подозрение, что названия разделов для оглавления вообще из других документов берутся, так как автособираемое оглавление Дежа обычно экспортирует как хотелось бы Вам.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Сообщение Trados-nik » Вс апр 25, 2010 17:59

Arcadio

Судя по характеру Ваших примеров, у Вас форматированные вордовые доки. Я работаю как с Дежей, так и с Традосом, и с высоты своей колокольни рискнул бы посоветовать Вам отказаться от обработки сложноформатированных доков в Деже (если, конечно, перед переводом, Вы не делаете экспорт оригинала в просто текст, а затем, по его окончании, не занимаетесь его форматированием с нуля). Для означенной цели я использую исключительно Традос, который более заточен для этих целей.

Что-бы не было холивара, напомню, что работаю с обоими инструментами. Используя Дежу в данном конкретном случае Вы получите: правку/расстановку в нужных местах многочисленных "рого-кодов", на что уйдёт уйма времени, возможную проблему с экспортом, что может вызвать потерю Вами заказчика (его не будет интересовать, отчего Вы не сделали перевод в срок).
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Сообщение Arcadio » Пн апр 26, 2010 16:26

Самое интересное, что никаких рогокодов нет, мне даже не пришлось использовать clean_codes. единственная проблема во всем большом доке, это одно оглавление. переходить из за него на традос не хотелось бы. ну что ж, видимо придется вручную разбирать оглавление и импортировать как текст :?
Каждому своё.
Аватара пользователя
Arcadio

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Сб апр 24, 2010 20:19

Re: Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Сообщение Trados-nik » Пн апр 26, 2010 17:25

Arcadio

Вообще в Траде, насколько я понимаю, весь Table of Contents становится TOC-ом и не переводится, а генерируется после перевода Update field. Ведь перевод в него падает из переведенных по тексту далее строк оглавлений абзацев. Что и как Вы там хотите увидеть в Деже? Там разве не тот же принцип?

Про отсутствие рогокодов в Деже... Ну, наверное, Вам везёт на хорошо/правильно отформатированные тексты.
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Сообщение Andrew » Пн апр 26, 2010 18:26

Кстати, это несложно проверить - сделайте в этом файле псевдоперевод или претрансляцию (с копированием ненайденных сегментов), экспортируйте результат и взгляните на оглавление. Если там окажется поле, которое после обновления станет полным оглавлением, то и горя нет - можно переводить все как есть.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Сообщение Arcadio » Пн апр 26, 2010 19:14

И правда. Спасибо, Andrew
Каждому своё.
Аватара пользователя
Arcadio

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Сб апр 24, 2010 20:19

Re: Импорт объектов со ссылками из MS Word в Deja Vu

Сообщение Trados-nik » Вт апр 27, 2010 13:43

Arcadio писал(а):И правда. Спасибо, Andrew


Да Эндрю, спасибо :wink: :grin:
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Déjà Vu

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1