moiseenko писал(а):Andrej писал(а):Есть ли смысл импользовать для перевода книнги?
.
Статьи я переводил. Когда большой объем, выигрываешь благодаря функции мозаичного перевода AutoAssemble, составляющей перевод из кусочков.
Странно, я про книгу не спрашивал... Это вы подпись мою взяли, что ли? Нет, это не мое, я знаю, для чего Традос и прочие штуки нужны.
Наверное, я старый брюзга, но функция AutoAssemble не радует совершенно. Клиент использовал эту функцию, теперь вместо того, чтобы сразу получить обзор всей фразы из столбца перевода, я вынужден при переводе косить глазом в столбец исходника или же просто жать F5 и копировать исходник. А с учетом особенностей немецкого языка, особенно того, что в нем (языке) есть отделяемые приставки, фразы приобретают просто зловещий вид. А если еще и учесть, что до меня проект переводили тоже и использована старая ужасная память, весь этот разнобой все равно приходится править по полной.
Сергей Z. писал(а):File -> Export -> External view. В результате в Ворд будет экспортирована двуязычная таблица. В ней правим грамматику, а потом опять импортируем эту таблицу в Дежу.
Сергей, спасибо. Импортировать ничего не буду, зачем? Орфографию проверю в Деже, потом вытащу в экстернал вью, как вы сказали, и проверю все в Ворде, найденные ошибки найду файндом в Деже и исправлю, не вижу необходимости импортировать. Чем больше технических сложностей, тем больше возможностей для сбоев.
Бродяга писал(а):При работе с External View надо соблюдать осторожность, чтобы не повредить коды - в Ворде они не защищены. Кроме того, после экспорта в External View ни в коем случае нельзя изменять проект в самой Деже, например, объединять или разбивать сегменты или повторно импортировать файл - тогда External View перестанет соответствовать проекту.
Андрей, а можно ли сделать так, как я описал пунктом выше? Или так тоже нельзя?
moiseenko писал(а):Andrej писал(а):Вставка словарных статей выполняется несколько странным образом, т.к. исходное слово не заменяется переводом, а вставляется рядом.
В английском у меня все норально заменяется.
Во-первых, в том же Транзите, если слово имеется в словаре, оно выделяется в тексте красным цветом, и не надо смотреть куда-то еще вбок, есть такое слово в словаре или нет.
Слова заменяются и у меня, если я выделю то слово, вместо которого надо вставить перевод из словаря. Выделение неудобно и пожирает время. А если не выделить заменяемое слово, то перевод из словаря вставляется рядом, без замены, и исходник надо удалять. Это все тоже жрет время. А я привык, что достаточно подвести курсор к требуемому слову, нажать пару клавиш (например, Alt+T в Транзите) и вместо АВТОМАТИЧЕСКИ (и с учетом всех грамматических выкрутасов) выделенного красным иностранного слова вставляется из словаря перевод, осталось только изменить окончание, если нужно.
Далее, в немецком ВСЕ существительные пишутся с прописной буквы. А в переводе, например, сегмента с одним словом на русский надо иногда его писать с прописной буквы, иногда со строчной (например, с маленькой, если идет перечисление, и с большой, если это заголовок). Функции же Autopropagate наплевать на эти тонкости и она вставляет везде, например, этот сегмент с одним словом со строчной буквы.
Другой вопрос, что я, возможно, несправедлив. Крупный и срочный проект свалился как снег на голову, раньше в Деже я не работал, только один раз поставил, глянул и снес, поэтому установил ее снова, разобрался только с самыми основными функциями и начал переводить, подробнее разбираться некогда. Однако скажу, что пока что впечатления скорее негативные, чем позитивные. Сдам проект, буду смотреть глубже и читать мануал, возможно, мнение изменится.
Не понимаю, кстати, почему НЕЧЕТКИЕ подстановки сразу не вставляются в переводимый сегмент, где их остается только поправить и подтвердить, а их надо таскать опять-таки из окна Autosearch. Ужасно затратно по времени и опять отвлекает от текста в другое окно. Думаю, скорее всего, тут я неправ и просто просмотрел соответствующую настройку. Все спешка эта...
Да много еще претензий, позже буду выяснять, обоснованные они или нет.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.