eCat-Erina писал(а):Что интересного рассказывали? Доживет ли профессия до следующего ТФР?
Выживут не все
Осмелюсь представить свое мнение. Рынок дешевых переводов, которые никто никогда не будет читать, будет сожран МТ за год-два, став супердешевым рынком постредактирования. Да и выпуск по 20 тыс. переводчиков в год в РФ явно превышает разумные потребности. Как мне представляется, могут не беспокоиться:
- переводчики художественной литературы - ну, тут все понятно;
- устники могут не беспокоиться еще долго, распознавание речи пока буксует. Но будет сильное давление от онлайн-сервисов удаленного устного перевода, что сильно собьет цены;
- переводчики маркетинговых текстов могут не беспокоиться вообще;
- технические переводчики: ерундистика типа инструкций по ТБ уйдет в МТ, а все остальное, что надо переводить по принципам И. Шалыта с полной переделкой текста, останется, и там МТ делать нечего;
- юридические переводчики: массу маловажной текучки типа стандартных договоров и сертификатов тоже сожрет МТ, но все более-менее серьезные вещи машине никто никогда не доверит;
- медицинские и судебные переводчики: точно беспокоиться не о чем, МТ "к делу не подошьешь" и переводить в суде или в больнице машине никто никогда не позволит.