|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Sergey Rybkin писал(а):в работе TFR приняли таки участие и фрилансеры, и преподаватели, причем с разных регионов России и не только
только ли дилеммы "голодать" и "запарка по учебному процессу" были главными причинами?
Elena Iarochenko писал(а):Отдельный вопрос: содержание докладов. Вы из года в год приглашаете одних и тех же дежурных лиц. Это раз. Точная программа долго остается неизвестной (а, значит, не удается заказать дешевые билеты и записаться по льготной цене). Это два. В этом году, правда, фрилансерам был отведен целый день.
Sergey Rybkin писал(а):По сравнению с Сочи, процент фрилансеров не мог упасть.
Дежурных лиц пытаемся всё-таки избегать.
Elena Iarochenko писал(а):Кстати, еще можно подумать о записи только на один или два дня за уменьшенную цену.Это должно привлечь тех, у кого проблемы со средствами или со временем. Но надо бы подумать и о какой-то новой приманке. А то, как обычно, на конференции ездят самые сознательные, а менее опытные переводчики считают, что все эти высокие материи не для них. Им нужно что-то конкретное: биржа труда, возможность купить словари/программы со скидкой...
Sergey Rybkin писал(а):Поэтому у меня вопрос к горожанам: почему горожане в этом году (за исключением нескольких горожан, которым мы благодарны) не поехали на TFR?
Bruja Agata писал(а):практически любые профессиональные темы так или иначе обсуждаются - или могут, при нынешних возможностях интернета - на множестве площадок в сети (одна коллега обещала меня как-нибудь при случае переубедить в преимуществе очного обсуждения, но пока это не удалось никому)
Bruja Agata писал(а):Ну и с учетом того, что я в принципе человек не тусовочный и вообще интроверт, отказаться от участия мне было легко.
Bruja Agata писал(а):а) практически любые профессиональные темы так или иначе обсуждаются - или могли бы обсуждаться, при нынешних-то возможностях интернета - на множестве площадок в сети (одна коллега обещала меня как-нибудь при случае переубедить в преимуществе очного обсуждения, но пока это не удалось никому); б) на одном из ТФР-ов я была и посчитала его тусовкой бюро переводов, коей он, собственно, и был. Вот и здесь, оказывается, "просто" переводчиков оказалось меньшинство. Хотя наверняка в одном Екатеринбурге фрилансеров в десять раз больше, чем собрал форум!
Sergey Rybkin писал(а):нынешний TFR упрекают как раз в том, что на него почти не приехали руководители БП, коих всегда на прежних форумах было в избытке.
Bruja Agata писал(а):я никого ни в чем не упрекаю и вообще губу не оттопыриваю
Sergey Rybkin писал(а):Надеюсь, будет скоро разбор полетов, и ваши мнения будут мне в помощь.
azyus писал(а):А вы анкетирования среди нынешних и бывших участников не проводили?
Bookworm писал(а):Пара идей на будущее. Если проводить TFR на базе какого-то крупного вуза
Sergey Rybkin писал(а):Анектирование, насколько знаю, будет проводиться для участников на сайте TFR.
Вернуться в Российский форум переводчиков (TFR, Translation Forum Russia)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1