Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

TFR 2014 - впечатления участника

TFR 2014 - впечатления участника

Сообщение Sergey Rybkin » Вт сен 30, 2014 09:47

Сложно пока собраться с мыслями. Хотелось бы и проанализировать, и обсудить темы форума, и сделать выводы, и наметить какие-то шаги. Обсуждение тем, поднятых на TFR 2014, кстати, уже полным ходом идет в профильных группах Facebook.

Пока же поделюсь первыми, ну, чисто субъективными впечатлениями. О душевной атмосфере любого TFR, в том числе, и нынешнего написали и напишут еще очень много. Будет море фотографий. Планировал сначала много снимать, даже альбом завел на Facebook. Но почти с самого начала форума решил не усердствовать с фотографиями, а точнее, почти забыл о камере в айфоне.

Начался форум еще с четверга, вечером больше 40 участников собрались в Шоко. И уже на этих посиделках в Шоко решил одну из самых главных целей, которую задумал перед форумом. Вот и первое впечатление, особенно, по сравнению с форумом в Екатеринбурге в 2010 году. Тогда было много разговоров (у меня) о каких-то базовых вещах, и как-то почти ничего нового не узнавал, кроме наверно основ деятельности переводческой ассоциации, в частности, итальянской, и важности твиттер-аккаунта. Личными знакомствами был очень доволен, но содержательный выход меня не удовлетворил. В этом году разговоры почти сразу переходили на конкретные практические вопросы, идеи, проекты. Наверно для компаний это обычное дело на таких профильных мероприятиях, но для меня, как фрилансера, это было внове. И такая заряженность на практический выход чувстовалась у всех. Не один раз так было, что не успею подумать, что надо бы подойти и обсудить конкретную идею с участником TFR, как уже этот участник сам подходит ко мне. Конечно же на таких масштабных форумах всего и всех не охватить, поэтому приходится задавать себе заранее несколько направлений и конкретных задач.

Так как почти весь форум просидел в красном зале, кроме общения в кулуарах, то могу оценить поток фриланса и обучения. Многие отмечают полные другие залы, которые были рассчитаны на 50-100 человек. Красный же зал мог казаться пустым. Но если зал рассчитан на 1000 мест, то даже половина участников форума не могла заметно заполнить зал. Могу оценить, что на некоторых выступлениях и обсуждениях народу было больше, чем смог бы вместить любой другой зал в ЦК Урал.

В первый день школы фриланса мне понравилось, что не сами фрилансеры выступали друг перед другом, а заказчики переводов рассказывали о конкретных требованиях к компетенциям переводчиков. Стоило послушать Алекса Лика, Роберта ди Франко и Данило Монако.
Среди приглашенных спикеров могу еще отметить Уве Мюгге. Темы его докладов о работе фрилансеров в команде и обучении переводчиков в облачных кошках настолько удачно вписались в мои планы, что с представителями MemSource и ABBYY SmartCAT говорил уже о конкретных проектах для внедрения в своем вузе. Для части моих целей (и, как знаю, не только для моих) очень удачным решением была общая площадка для фрилансеров и преподавателей.

Темой второго дня в красном зале было обучение переводчиков в вузах и после вузов. Устникам очень было интересно послушать от члена Совета FIT Ольги Егоровой, как они в Астрахани внедряют технологии в обучение устных переводчиков. И просто замечательны были два рассказа о проектах школ научно-технического перевода от Евгения Бартова и Израиля Шалыта. И опять у меня наметились потенциальные проекты. Темы фриланса и обучения постоянно перекликались.

Отдельно и подробнее нужно рассказывать о впечатлениях об обсуждении Этического кодекса и о неконференции фрилансеров, а также о работе программного и оргкомитета. Для этих впечатлений начну наверно новые темы в этом профильном форуме.

Поздравляю всех горожан с Международным днем переводчика!
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru





Re: TFR 2014 - впечатления участника

Сообщение azyus » Пн окт 13, 2014 12:10

azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: TFR 2014 - впечатления участника

Сообщение Elena Iarochenko » Пн окт 13, 2014 13:08

Отличный и подробный отчет Федора!
Наконец-то можно было узнать, о чем говорилось в докладах.
Спасибо azyus за ссылку.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: TFR 2014 - впечатления участника

Сообщение Sergey Rybkin » Пн окт 13, 2014 14:01

В ближайшее время организаторы опубликуют презентации докладов на сайте TFR http://tconference.ru/
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: TFR 2014 - впечатления участника

Сообщение ignatgr » Сб янв 21, 2017 13:44

расскажите свои впечатления?
ignatgr

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2017 14:46



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Российский форум переводчиков (TFR, Translation Forum Russia)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5

cron