Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Этический кодекс переводчика

Этический кодекс переводчика

Сообщение Sergey Rybkin » Вт сен 23, 2014 05:39

Татьяна Ярошенко обратилась к участникам Translation Forum Russia 2014: Уважаемые участники форума, переводчики и представители переводческих компаний!
Обратите внимание на круглый стол, который состоится в субботу с 17 до 18 часов в синем зале (четвертый поток). Рабочая группа, состоящая из переводчиков-фрилансеров, юристов и представителей крупнейших переводческих компаний России, готова представить результат своих трудов - этический кодекс переводчика. Надеемся, что он станет полезным инструментом в нашей повседневной работе. Текст, предлагаемый на ваш суд, не является окончательным: мы надеемся получить обратную связь, которая поможет усовершенствовать документ. Планируем после форума развернуть широкое обсуждение, в том числе в ФБ. Текст для предварительного ознакомления прилагается.

Версия Этического кодекса переводчика для обсуждения участниками переводческой отрасли России на данный момент выложена в группе TFR в Facebook https://www.facebook.com/groups/636543036361350/938365909512393/ и опубликована на сайте Свердловского отделения СПР http://utr-ural.ru/ethical-code/. В ближайшие дни и список рабочей группы появится, и на других сайтах будут публикации, например, на сайтах TFR, НЛП, СПР.
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru





Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение провокатор » Вт сен 23, 2014 10:25

У меня складывается какое-то очень двойственное впечатление от этого документа. С одной стороны, вроде бы все правильно. Но когда начинаешь читать про ценообразование и недопустимость занижения ставок, то эти пассажи воспринимаются как пустопорожняя болтология. Отсюда и вывод - когда "они" будут нормально платить, тогда и об этике поговорим. А пока что, на мой взгляд, рановато это делать.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение eCat-Erina » Вт сен 23, 2014 10:52

Sergey Rybkin писал(а):и опубликована на сайте Свердловского отделения СПР http://utr-ural.ru/ethical-code/.

Спасибо за публичную версию.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение Sergey Rybkin » Вт сен 23, 2014 17:58

В недопустимости занижения ставок, в первую очередь, (должны быть) заинтересованы переводческие компании. Это часто вопрос отношений с (конечными) заказчиками. Авторы кодекса считают, что пришла пора говорить об этике ценообразования.
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение L.B. » Вт сен 23, 2014 18:13

Т.е. нужно два кодекса? Переводчика и переводческой компании?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение Sergey Rybkin » Вт сен 23, 2014 18:39

Тогда бы и третий кодекс надо было - конечного заказчика. Как раз авторы стремятся согласовать интересы заказчика, переводческой компании и переводчика в одном кодексе.
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение L.B. » Вт сен 23, 2014 19:17

Присоединюсь к оратору выше:
провокатор писал(а):складывается какое-то очень двойственное впечатление от этого документа

Возьмите
6.4. Предотвращение межкультурных разногласий
Профессия переводчика по определению объединяет.

Чудненько, идеалистичненько так. И тут же:
а исключением случаев, когда оскорбительные эпитеты содержатся в переводимых материалах.

Прагматичненько: готовы идеалы пустить с молотка...

А с позиции отдельно взятой личности, мне не очень понятно, почему констатации типа
В сложных случаях возможно создание специальной комиссии независимых экспертов; состав комиссии формируется по согласованию сторон. Законодательство допускает также практику третейского суда.

появляются в этическом кодексе. Спасибо за информацию, конечно.

А это
Признается неэтичным выносить спорные случаи на суд общественности (например, обсуждать их в социальных сетях, на профессиональных форумах и т. п.), поскольку в подобных ситуациях рассмотрение не может быть объективным, а также отсутствует компетентный орган, уполномоченный рассматривать споры и принимать по ним решения.

вообще выглядит как попытка заткнуть несогласных... Без уполномоченного компетентного органа орган пасти открывать не смей...

Ну и тдтп. Забавный документик, конечно, и нашим, и вашим...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение Sergey Rybkin » Вт сен 23, 2014 19:30

Данная версия Этического кодекса переводчика будет обсуждаться на круглом столе Translation Forum Russia 2014 http://tconference.ru/setka-programmy/. Приглашаем горожан принять участие в работе круглого стола во второй день конференции. Авторы представят кодекс и ответят на вопросы.
Добавил в публикацию на сайте Свердловского отделения СПР список разработчиков кодекса http://utr-ural.ru/ethical-code/. В группе примерно поровну переводчиков-фрилансеров и руководителей переводческих компаний. Да, документ еще не совершенен, но работа идет :!:
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение eCat-Erina » Чт сен 25, 2014 10:33

Предлагаю также разместить в нашей «Энциклопедии переводчика» со всеми нужными ссылками на авторов и первоисточник. 8-)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение Sergey Rybkin » Чт сен 25, 2014 11:04

Спасибо, Катя! Передам предложение Татьяне Ярошенко и группе разработчиков.
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение Лиса_Алиса » Вс окт 05, 2014 17:03

Добрый вечер всем,
Катя, спасибо за предложение разместить "Этический кодекс" в энциклопедии. Пока, наверное, все же рано: текст находится в процессе доработки и этот процесс может затянуться. Мы хотим предложить отрасли полезный инструмент, а для этого еще надо серьезно поработать.
Лиса_Алиса

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Пт авг 26, 2011 08:34

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение Sergey Rybkin » Ср окт 22, 2014 14:55

В социальной сети Facebook открыта группа "Этический кодекс переводчика" для широкого обсуждения кодекса среди участников переводческой отрасли https://www.facebook.com/groups/TranslatorsCodex/.
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение Aleksandr Selivanov » Ср окт 22, 2014 15:30

Оффтопик
Sergey Rybkin писал(а):В социальной сети Facebook открыта группа

А если я не хочу регистрироваться в ФБ?
Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение azyus » Ср окт 22, 2014 15:40

Sergey Rybkin писал(а):В социальной сети Facebook открыта группа "Этический кодекс переводчика"

Сергей, скажите, пожалуйста, ограничиваете ли вы возможность цитирования участников вашей группы на других площадках (например, в ГП)? Достаточно ли для свободного цитирования того, что группа открытая, или надо спрашивать разрешения у каждого отдельного участника?
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение Sergey Rybkin » Ср окт 22, 2014 20:38

azyus писал(а):Сергей, скажите, пожалуйста, ограничиваете ли вы возможность цитирования участников вашей группы на других площадках (например, в ГП)? Достаточно ли для свободного цитирования того, что группа открытая, или надо спрашивать разрешения у каждого отдельного участника?


По моему мнению, так как группа в Facebook открытая, то ограничений в цитировании не должно быть, если цитирование будет корректным, не будет перехода на личности, и не будут нарушаться правила форума (например, ГП).
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение azyus » Ср окт 22, 2014 21:10

Sergey Rybkin писал(а):По моему мнению, так как группа в Facebook открытая, то ограничений в цитировании не должно быть,

Спасибо! Мне было важно это уточнить, поскольку FB все-таки некоторым забором огорожен.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение Larisa Kh. » Ср авг 05, 2015 02:57

Sergey Rybkin писал(а):
eCat-Erina писал(а):Можно и в отдельном разделе, коли созрела готовность наполнять его соответствующими дискуссиями.

Не знаю, насколько созрела и созреет ли готовность. В данной ветке, например, проведение TFR и Этический кодекс лишь косвенно связаны.

Почему косвенно? В материалах TFR-2015 Этический кодекс был перечислен среди основных тем: http://tconference.ru/prezentacii-2015/, а тема, из которой перенесена приведенная выше цитата, была посвящена форуму.
Не претендую на дискуссию. Просто хотелось еще раз подчеркнуть роль Этического кодекса в профессиональной деятельности переводчика и указать на необходимость соблюдения его положений в ходе обсуждений на форуме. Думаю, что пункт 4.7 «Конструктивное общение на всех уровнях» может распространяться не только на взаимоотношения с заказчиками, но и на отношения между переводчиками. В целом же доброжелательное и уважительное отношение без «резких высказываний», троллинга, сарказма и прочего негатива, - все это, как мне кажется, будет только способствовать конструктивному общению, обмену опытом и развитию профессиональных отношений.
Larisa Kh.

 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: Пн окт 11, 2004 02:13

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение rms » Ср авг 05, 2015 03:19

Просто хотелось еще раз подчеркнуть роль Этического кодекса в профессиональной деятельности переводчика...


Какую роль? В чем смысл этой фразы? Я вас не понял.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение Larisa Kh. » Ср авг 05, 2015 03:55

Как мне представляется, роль кодекса состоит в том, что он способствует упорядочению и гармонизации отношений в профессиональной переводческой среде: формулирует профессиональные принципы работы, регулирует вопросы конкуренции и взаимоотношений с заказчиками и между переводчиками, вопросы ответственного отношения к работе и многие другие аспекты переводческой деятельности. А для ГП он актуален еще и потому, что устанавливает ориентиры взаимоотношений между профессионалами и не позволяет свести общение до уровня "базар-вокзал". Надеюсь, я понятно объяснила. Если вам что-то еще непонятно, то, может, обратиться к первоисточнику?
Larisa Kh.

 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: Пн окт 11, 2004 02:13

Re: Этический кодекс переводчика

Сообщение L.B. » Ср авг 05, 2015 07:00

Larisa Kh. писал(а):способствует упорядочению и гармонизации отношений

- Обнял, поблагодарил за верную службу... - И прослезился? - Да, прослезился...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Российский форум переводчиков (TFR, Translation Forum Russia)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

cron