Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение Sergey Rybkin » Пн апр 14, 2014 12:28

Добрый день!

Интересная тема про оптимизацию и прочую -зацию переводческого процесса на предприятиях. В принципе, организаторы объявили, что в фокусе форума будут заказчики перевода, главным образом, крупные предприятия, а в центре внимания составление технической документации (technical writing) как отдельная сфера деятельности, включающая технический перевод. Интересно бы разобраться с тенденциями технического перевода на нынешних российских предприятиях в разных отраслях. Раньше ведь работала определенная система с ТПП, ЦНТИ, ВЦП. В 90-х еще застал отголоски системы в виде заводских стандартов по переводу документации на электромашиностроительном заводе, где работал переводчиком.

Посмотрим, получится ли организовать секцию по тенденциям и перспективам технического перевода на предприятиях на осеннем TFR :?:
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru





Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение John Gower » Пн апр 14, 2014 19:56

Помнится компания АВИАОК Интернейшенел развивала тему российской среды "технического писательства". Было бы любопытно узнать к каким результатам они пришли. В теме про качество технической документации, как мне кажется, поднимался этот вопрос.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение Sergey Rybkin » Вт апр 15, 2014 16:56

Сходу нашел только тему качество+технической+документации. Интересно. Сегодня оргкомитету TFR подбросил идею Валерия Афанасьева. Посмотрим, выйдет ли что из этого при подготовке к конференции.
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение azyus » Вт апр 15, 2014 21:24

Валерий Афанасьев писал(а):-зации переводческого процесса в целом, как части бизнеса или, если угодно, технологического процесса предприятия

Нефтянка не программизм, но на TFR 2012, кажется, представители Касперского рассказывали, как это у них делается и почему они к этому пришли.

Sergey Rybkin писал(а):Сегодня оргкомитету TFR подбросил идею Валерия Афанасьева.

Кстати, очень хорошо, что на сайте TFR стали открываться некоторые доклады с предыдущих конференций. А то было впечатление, что организаторам все это пофигу. Вот если бы сделать следующий шаг по преодолению небрежного отношения к своему начинанию, так чтобы открывались и поддерживались все заявленные на сайте доклады с предыдущих конференций! Жалко впустую кликать.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение John Gower » Ср апр 16, 2014 00:35

Sergey Rybkin
Я об этой теме и говорил )))
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение Sergey Rybkin » Ср апр 16, 2014 06:03

azyus писал(а):Вот если бы сделать следующий шаг по преодолению небрежного отношения к своему начинанию, так чтобы открывались и поддерживались все заявленные на сайте доклады с предыдущих конференций! Жалко впустую кликать.


Проще приехать и послушать. Не думаю, что здесь речь идет о небрежном отношении организаторов. Организаторы бережно относятся к своим обязанностям.
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение azyus » Ср апр 16, 2014 07:57

Sergey Rybkin писал(а):Не думаю, что здесь речь идет о небрежном отношении организаторов.

А кто следит за сайтом TFR?
Sergey Rybkin писал(а):Проще приехать и послушать.

Мне кажется, что опубликованные материалы любой конференции - это ее визитная карточка.
Какой смысл держать страницы со ссылками на материалы прошлых TFR, если эти ссылки годами не работают.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср апр 16, 2014 10:55

azyus писал(а):Нефтянка не программизм, но на TFR 2012, кажется, представители Касперского рассказывали, как это у них делается и почему они к этому пришли.


Можно ли где-нибудь, как-нибудь ознакомиться с этим рассказом представителей Касперского или хотя бы с его тезисами? Сверить мысли, так сказать.

Дело не в виде деятельности конечного заказчика. Разработчик софта, машиностроительный завод, торговая сеть, туроператор, авиакомпания, нефтяная компания, даже госучреждение - есть определенная схема организационно-технических мероприятий по обеспечению устойчивости и безотказности некоего процесса (в данном случае - переводческого). Здесь и орг. решения, и тех. решения и встраивание всего этого в процессы основного бизнеса компании, и "раскручивание маховика", и тех. и орг. поддержка... Много всего, на самом деле.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение Sergey Rybkin » Ср апр 16, 2014 11:20

Валерий Афанасьев писал(а):Дело не в виде деятельности конечного заказчика. Разработчик софта, машиностроительный завод, торговая сеть, туроператор, авиакомпания, нефтяная компания, даже госучреждение - есть определенная схема организационно-технических мероприятий по обеспечению устойчивости и безотказности некоего процесса (в данном случае - переводческого).


Добрый день, Валерий! А вы бы не хотели принять участие в обсуждении этой темы (или этой темы в рамках темы technical writing) на TFR 2014 в Екатеринбурге в какой-либо роли, например, докладчика, эксперта на круглом столе...?
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср апр 16, 2014 12:01

Первое. Я не уверен, что смогу приехать. Планировать на столь далекое будущее у меня, к сожалению, нет возможности. М.б. можно как-то дистанционно подключиться, там, по скайпу или через тимвьюер, или еще как-то через конференц-платформу? Я скинул бы на экран в аудитории презентацию, по видео обсудили бы... Если такое реально.

Второе, TFR, как я погляжу, глобально заточена в основном под фрилансеров и/или связку фрилансер-БП. Мои же измышлизмы касаются организации процесса собственно в офисе конечного заказчика. Моя целевая аудитория - это руководители предприятий (страдающих от дурных переводов и дурных переводчиков), руководители служб документооборота в компаниях и руководители отделов переводов предприятий. Как-то вот так. Если я увижу и услышу, что кому-то из данной категории все это интересно, тогда будет смысл делать что-то, выходящее за рамки дружеского общения здесь.

Подумаем еще, вместе.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение Sergey Rybkin » Ср апр 16, 2014 12:25

Валерий, спасибо за ответ. Насколько могу судить, организаторы в этом году хотят выйти за рамки связки фрилансер-БП. Поэтому и объявляют основной темой technical writing. По большому счету, это не (совсем) моя тема, хотя и проработал на заводе переводчиком дюжину лет. С другой стороны, мне интересны вопросы взаимодействия распределения ответственности за качество перевода заказчика (предприятия), БП и переводчиков-фрилансеров. В любом случае, организация процесса собственно в офисе конечного заказчика очень важна для результата.

Темы для обсуждения есть, будем думать!
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение KienLi » Ср апр 16, 2014 13:33

azyus писал(а):Мне кажется, что опубликованные материалы любой конференции - это ее визитная карточка.
Какой смысл держать страницы со ссылками на материалы прошлых TFR, если эти ссылки годами не работают.


Спасибо, что Вы обратили внимание на этот баг. Мы меняли хостинг в феврале и, видимо, не до конца протестировали архивные сайты. В ближайшее время работа ссылок будет восстановлена. Прошу прощение за неудобства.
Аватара пользователя
KienLi

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Пт июл 09, 2010 09:37

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение azyus » Ср апр 16, 2014 13:40

Валерий Афанасьев писал(а):Сверить мысли, так сказать


1. Анастасия Кошкодаева, Kaspersky Labs
2. Еще, коротко, здесь. Где-то ближе к концу, сейчас искать нет времени, извините.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение azyus » Ср апр 16, 2014 13:44

KienLi писал(а):Спасибо, что Вы обратили внимание на этот баг.

Это вам спасибо за оперативный ответ! Приятно, правда.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср апр 16, 2014 14:21

azyus, большое спасибо за ссылки. Очень интересно и во многом созвучно тому, что вертится в голове у меня. Видеозапись вообще интересна вся, от начала и до конца. Душевная тема для душевного разговора. У нас (даже осмелюсь написать - у нас в отрасли) не Касперский. Другие задачи, другие условия. Все и проще, и сложнее одновременно. Ну да ладно. Может, к осени что-нибудь и вызреет.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение John Gower » Ср апр 16, 2014 19:20

Хорошо бы услышать скорее технических писателей, а не переводчиков, которые несколько "вторичны".
Опять же опыт IT компании нельзя полностью экстраполировать на "железки" или медицину, где низкое качество исходника порождает массу проблем.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение KienLi » Чт апр 17, 2014 12:18

azyus писал(а):
KienLi писал(а):Спасибо, что Вы обратили внимание на этот баг.

Это вам спасибо за оперативный ответ! Приятно, правда.


Работоспособность ссылок на сайте Translation Forum Russia восстановлена. Доклады можно скачать тут: http://2012.tconference.ru/doklady/ и тут: http://2011.tconference.ru/doklady/ . И особый сюрприз. Уже сейчас мы обрабатываем видео со всех четырех конференций и делаем свой youtube-канал.
Аватара пользователя
KienLi

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Пт июл 09, 2010 09:37

Re: Translation Forum Russia 2014 - обсуждение программы

Сообщение azyus » Чт апр 17, 2014 22:38

KienLi писал(а):Работоспособность ссылок на сайте Translation Forum Russia восстановлена.

Спасибо! Заработали и те две, которые не работали никогда (даже в первые дни публикации).
KienLi писал(а):делаем свой youtube-канал.

KienLi, пожалуйста, сбросьте тогда ссылку сюда, в ГП.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Российский форум переводчиков (TFR, Translation Forum Russia)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4