Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Отзывы о TFR-2012

Отзывы о TFR-2012

Сообщение eCat-Erina » Ср окт 03, 2012 15:16

Первая ласточка на английском: http://reinhardschaler.wordpress.com/20 ... an-russia/
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение efedorova » Ср окт 03, 2012 17:06

Мы ждем отзывов и тут :)
http://tconference.ru/2012/10/my-zhdem-vashix-otzyvov/
Увидимся в Киеве!
efedorova

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Чт сен 01, 2011 13:43

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение eCat-Erina » Чт окт 04, 2012 11:05

¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение Виктория Максимова » Чт окт 04, 2012 11:30

eCat-Erina писал(а):Первая ласточка на английском: http://reinhardschaler.wordpress.com/20 ... an-russia/

Спасибо. Любопытные заметки с форума :grin:. Я бы их классифицировала как иллюстрацию к тезису, что каждый переводчик переводит не столько с одного языка на другой, сколько с одной культуры на другую.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение eCat-Erina » Пт окт 05, 2012 15:35

¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение Dmitry Starodubtsev » Пт окт 05, 2012 15:54

Dmitry Starodubtsev

 
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2004 19:13
Откуда: Свердловская обл., г. Верхняя Салда
Язык(-и): En->Ru

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение eCat-Erina » Сб окт 06, 2012 12:20

¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение eCat-Erina » Сб окт 06, 2012 17:51

¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение azyus » Сб окт 06, 2012 20:04

eCat-Erina писал(а):http://www.vifsaida.com/index.php/info/ ... zike-dobra


Не для кого не секрет что есть отрасли, в которых плохой перевод не просто критичен, а опасен для жизни, примером этому может служить медицина. Именно для этого были приглашены ведущие мировые и российские эксперты, чтобы все участники смогли перенять передовой опыт лидеров индустрии.


TFR - хорошо! Но этот текст - в топку.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение azyus » Сб окт 06, 2012 20:07

eCat-Erina писал(а):http://tc.utmn.ru/node/365


Екатерина Чашникова, которая выступала до нее, поделилась результатами своих исследований в области качества медицинского перевода, выполненного переводчиками-лингвистами и переводчиками с базовым медицинским образованием, и пришла к статистическим выводам о том, что принципиальной разницы между ними нет, вопреки мнению, бытующему среди редакторов и администраторов бюро переводов.


Статистика будет опубликована?
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение Drunya » Сб окт 06, 2012 23:34

azyus писал(а):Статистика будет опубликована?

С методологией исследования, чивоуштам! :-)
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение eCat-Erina » Пн окт 08, 2012 12:04

¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение eCat-Erina » Пн окт 08, 2012 14:47

¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение Alter Ego » Вт окт 09, 2012 00:13

eCat-Erina писал(а):http://www.sochi2014.com/media/news/60169/

Немного пугает неуютная бодрость слова команда и некоторая непрошеная экспансия английских значений слова лингвистический и смежных с ним. Еще обожаю call-центр. Не уверен, впрочем, что многие другие разделят мои эмоции. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение eCat-Erina » Ср окт 10, 2012 15:52

¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение Elena Iarochenko » Чт окт 11, 2012 14:22

azyus писал(а):
Екатерина Чашникова, которая выступала до нее, поделилась результатами своих исследований в области качества медицинского перевода, выполненного переводчиками-лингвистами и переводчиками с базовым медицинским образованием, и пришла к статистическим выводам о том, что принципиальной разницы между ними нет, вопреки мнению, бытующему среди редакторов и администраторов бюро переводов.


Статистика будет опубликована?


Что интересно: когда я училась на инязе, у юношей в программе была военная подготовка, а у девушек - курс медсестер запаса (с выдачей военного билета). Так что переводчики, можно сказать, имели "базовое мед. образование". И абсолютно точно, что это никак не помогает переводить медицинские тексты. Да и ортопед вряд ли переведет текст по глаукоме. И наоборот.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение Elmitera » Чт окт 11, 2012 21:03

azyus писал(а):Статистика будет опубликована?


Все данные есть в моей презентации, которая будет опубликована организаторами на сайте (будем надеяться, до конца октября). Если Вам интересно, напишите в ЛС свою электронную почту, вышлю презентацию уже сейчас, обсудим результаты :-) .
Аватара пользователя
Elmitera

 
Сообщения: 534
Зарегистрирован: Ср июн 06, 2007 21:54
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (87)
Язык(-и): eng-rus, rus-eng

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение azyus » Пт окт 12, 2012 08:22

Elmitera писал(а):обсудим результаты

Elmitera, спасибо за ответ и предложение! Спешки нет, подожду официальных публикаций. Похоже, ваша презентация была не единственной, где упоминался медицинский перевод.

Если будет что сказать по существу, обязательно вам напишу.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение Drunya » Пт окт 12, 2012 19:02

Elena Iarochenko писал(а):Да и ортопед вряд ли переведет текст по глаукоме.


По глаукоме-то небось переведет, а вот по контактным линзам (где пойдет физика-оптика) может и затрудниться. :-)
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Отзывы о TFR-2012

Сообщение Elena Iarochenko » Пт окт 12, 2012 20:49

Drunya, наверно, вы правы. Просто мне как раз попалась монография по глаукоме. Очень специфическая, с описанием исследований глаза на сложной аппаратуре. Заказчик дал перевести "врачу из Москвы", а меня попросил потом просмотреть верстку, не перепутали ли подписи под фотографиями, не пропустили ли абзац и т.п. И вот я, будучи совсем не в теме (но имея "базовое мед. образование"), сразу нашла уйму ошибок: неверно понят синтаксис, стилистика хромает и т.п. В итоге монографию побоялись публиковать. Деньги оказались выкинуты напрасно. Результат получился таким же, как если бы дали переводить профану.
Думаю, что дали врачу с другой специализацией, в этом проблема.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Российский форум переводчиков (TFR, Translation Forum Russia)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6