Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Вебинар по машинному переводу

Вебинар по машинному переводу

Сообщение Юлия Епифанцева » Пт окт 14, 2011 17:47

Приглашаем на вебинар по машинному переводу!

Коллеги, мы были рады видеть вас на Translation Forum Russia 2011. Учитывая поток вопросов, которые мы получили от участников, мы решили провести дополнительно вебинары, посвященные возможностям PROMT Language Service Provider 9.5 (LSP).

Мы приглашаем на вебинар «Машинный перевод для профессионалов перевода» руководителей переводческих агентств, штатных переводчиков, фрилансеров, а также всех заинтересовавшихся возможностями PROMT.

В программе:

∙ Почему бюро переводов и локализационные агентства во всем мире выбирают машинный перевод?
∙ Оптимизация работы с терминологией с помощью программы PROMT.
∙ Ответы на вопросы по работе PROMT Language Service Provider.

Вебинар проводит Юлия Епифанцева.

∙ Дата и время: 19 или 25 октября (по вашему выбору), 11:30.
∙ Продолжительность: 1 час.
∙ Для участия необходимо пройти регистрацию по этой ссылке: http://www.promt.ru/corporate/learning/training_lsp/
∙ Необходимое оборудование: компьютер, подключенный к интернету, наушники или колонки.
Юлия Епифанцева

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пт сен 30, 2011 15:52





Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение провокатор » Пт окт 14, 2011 20:09

Юлия Епифанцева писал(а):Почему бюро переводов и локализационные агентства во всем мире выбирают машинный перевод?

Кто-то из жадности, кто-то по глупости, кто-то берет больше работы, чем может переварить. Есть иные ответы?
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Alter Ego » Сб окт 15, 2011 00:27

провокатор писал(а):
Юлия Епифанцева писал(а):Почему бюро переводов и локализационные агентства во всем мире выбирают машинный перевод?

Кто-то из жадности, кто-то по глупости, кто-то берет больше работы, чем может переварить. Есть иные ответы?

Очень быть может, в существенной части ситуаций именно этого и достаточно? Нет? :wink: Там, по всей видимости, еще есть пара-тройка предсказуемых резонов, но дорогому автономному фрилансеру о них всуе даже и задумываться не стоит. Мы же знаем, где куда более породистые собаки зарыты, и что этих давно уже выведенных и веками генетически запрограммированных собак на наш век точно хватит. Типа. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Валерий Афанасьев » Сб окт 15, 2011 21:25

провокатор писал(а):
Юлия Епифанцева писал(а):Почему бюро переводов и локализационные агентства во всем мире выбирают машинный перевод?

Кто-то из жадности, кто-то по глупости, кто-то берет больше работы, чем может переварить. Есть иные ответы?


Неужели потому, что в ряде случаев машинный перевод обеспечивает более высокое качество, чем "человеческий"? :roll: :shock: :149:

Юлия, а в самом деле, почему? На вебинар, конечно же не пойду, м.б. здесь изложите свой вариант ответа на данный вопрос? Кратенько... Без подробностей. А? Интересно же! Ну, пожалуйста.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение OlegV » Пн окт 17, 2011 10:24

провокатор писал(а):
Юлия Епифанцева писал(а):Почему бюро переводов и локализационные агентства во всем мире выбирают машинный перевод?

Кто-то из жадности, кто-то по глупости, кто-то берет больше работы, чем может переварить. Есть иные ответы?


Разумеется, есть.
http://www.promt.ru/press/pdf/oleg_vygodsky.ppt

Это моя презентация, с которой я выступал на конференции. МП применяю с 1993 г.
Не помню точно, снимали ли доклад на видео.
Приятного просмотра :).
OlegV

 
Сообщения: 385
Зарегистрирован: Сб дек 11, 2004 15:57
Откуда: СПб
Язык(-и): EN->RU

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение провокатор » Пн окт 17, 2011 12:35

На мой взгляд, это попадает в категорию "из жадности". Впрочем, могу ошибаться.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Валерий Афанасьев » Пн окт 17, 2011 13:07

Дискуссии на темы машинного перевода доводилось вести со многими заинтересованными сторонами. Хуже того, когда-то я и сам был заинтересованной стороной, и активно пользовался (больше мучился, чем пользовался, ну да не будем о грустном) Промтом. Могу лишь повторить изложенное всем упомянутым заинтересованным сторонам. Если вы изо дня в день, годами, переводите одно и то же и уже надрючили "обучили" свой Промт по самое не могу, то, наверное, отказываться от него уже и смысла нет. Жаль терять годами наработанное. Хотя, на первой же нестандартной работе весь процесс надрючивания "обучения" придется повторять заново.

Ставить же Промт как новое решение новому пользователю в эпоху Традоса-2011, Дежи Х2 и МемоКью 6.0 (в феврале, вроде как обещают) это, увы, нонсенс. Ибо затраты времени на упомянутое (в т.ч. в презентации Олега) "обучение" программы, ее затачивание под свои нужды не оправдаются никогда.

И, как уже совершенно верно заметил провокатор, документ объемом в 1000 страниц, тем более, много однородных документов такого объема - это удел БП. Корпоративные (офисные) переводчики, впрочем как и большинство фрилансеров, живут в несколько иной среде заказов: много маленьких разнородных работ. И тут Промту как решению, экономящему время, просто нет места рядом с любой CAT/TM + ГТ.

Промтом, таки да, люди в "серой зоне" пользуются (громко и нецензурно при этом ругаясь). Даже холивары устраивают, что лучше/хуже - Промт или ГТ. Количеству запросов в торренты и т.п. ресурсы на предмет скачать "пераццкий" действительно внушает. Очень трудно, однако, сказать, сколько из этих пытливых пользователей интернета профессиональных переводчиков.

Ну и (финальный пинок), увы глючность даже лицензионного Промта в сочетании с запрашиваемой за него ценой сходни противокомариному "Раптору": "убивает наповал" (с)
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение OlegV » Пн окт 17, 2011 13:31

Валерий, в моей презентации нет информации о сроках "внедрения". Да, меня спросили после презентации. Ответил, что через 2 недели. Но, пожалуйста, не делайте быстрых выводов - почему две. Это я сам поясню :).

К сожалению, Валерий, Вы привели лишь одни выводы. Примеры, аргументы???

Один вопрос в догонку: Вы ссылаетесь на стороны "русскоговорящие" или не только?
OlegV

 
Сообщения: 385
Зарегистрирован: Сб дек 11, 2004 15:57
Откуда: СПб
Язык(-и): EN->RU

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Валерий Афанасьев » Пн окт 17, 2011 14:04

OlegV писал(а):Валерий, в моей презентации нет информации о сроках "внедрения".


О каком внедрении речь? Теряю коммуникацию.

OlegV писал(а):К сожалению, Валерий, Вы привели лишь одни выводы. Примеры, аргументы???


Более того, это мои личные, субъективные выводы :lol: Делать же подробный разбор, case study, экспертизу решения ( в каком-то смысле), всякие там time break-down'ы, у меня нет ни времени, ни желания, ни необходимости. Для моей личной ситуации (объемы и характер переводимых документов) Промт как решение, экономящее время при переводе, имеет отрицательную величину. Зная, чем занимаются коллеги в других офисах, осмелюсь предположить, что и они предпочтут Промту Традос или какую там еще CAT, по вкусу.

OlegV писал(а):Один вопрос в догонку: Вы ссылаетесь на стороны "русскоговорящие" или не только?


Исключительно на "русскоговорящие". Ибо не могу представить себе экспата, способного сказать о Промте что-то осмысленное. Все встреченные мной экспаты, поминая machine translation, имели в виду Google. Экспатов, испробовавших Промт, я не встречал. В моем лесу растут другие деревья и водятся другие ежики.

Повторюсь в стопиццотый раз. Стоил бы Промт как Лингво, мы бы еще могли о чем-то говорить. А так...
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Азис » Вт окт 18, 2011 15:14

провокатор писал(а):
Юлия Епифанцева писал(а):Почему бюро переводов и локализационные агентства во всем мире выбирают машинный перевод?

Кто-то из жадности, кто-то по глупости, кто-то берет больше работы, чем может переварить. Есть иные ответы?

Ага. А как насчет того, чтобы трезво осознать, что зарубежные коллеги просто умеют работать с МТ и используют МТ в дополнение к CAT потому что "это эффективно" ?

И как насчет того, что российский переводчик настолько технологически дремуч и отстал, что с трудом освоил CAT (при этом еще не до конца понимает в каких случаях его применять), а уж профессиональную работу с МТ в России освоили вообще единицы ?
Азис

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2011 15:04

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Азис » Вт окт 18, 2011 15:30

Валерий Афанасьев писал(а):Повторюсь в стопиццотый раз. Стоил бы Промт как Лингво, мы бы еще могли о чем-то говорить. А так...


Валерий, у меня складывается ощущение, что все Ваши выводы о настройках МТ сделаны на коленке, в расчете на то, что "вот я щаз быстро качну промта, и быстро разберусь что там к чему".
Промт - весьма непростая система, если относиться к ней как к большой волшебной кнопке "Перевести" или к GT, то чуда не получится. И у большинства не получается, т.к. всем лениво разобраться, а кнопочка то вот она, прямо под рукой.
Меньшинство разобралось, кто-то даже обучение в промте прошел. Теперь сидит и молча использует, и никому не рассказывает как, да и зачем? Разве что только некоторые не боятся и не стесняются хвалиться своими достижениями в этой области.

И стоить Промт не может столько же сколько Лингво, т.к. Лингво - самый обычный копеешный электронный словарь (с гипертрофироваными бесполезными для переводчика фичами), коих десятки, разных по наполнению. Ставить систему МТ и словарь в один ряд как минимум непрофесиионально. Вы же не спрашиваете в магазине: "почему автомобиль такой дорогой, и дороже чем велосипед? Ведь оба меня везут из пункта А в пункт Б!"

Противно читать, как люди, слабо понимающие в технологии, что-то пытаются кому-то донести и еще важный вид при этом делают.

Может перестанете уже надувать щеки и сходите на вебинар, чтобы понимать что такое МТ и как с ним правильно работать? Потом поработаете месяц-другой с паленой версией и разберетесь подробнее.
И уж потом можно будет серьезно воспринимать Ваши слова.
Последний раз редактировалось Азис Вт окт 18, 2011 15:38, всего редактировалось 1 раз.
Азис

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2011 15:04

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение провокатор » Вт окт 18, 2011 15:38

Вы хотите убедить присутствующих, что электронная безмозглая штуковина будет работать эффективнее и лучше, чем подготовленный специалист?
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Азис » Вт окт 18, 2011 15:45

провокатор писал(а):Вы хотите убедить присутствующих, что электронная безмозглая штуковина будет работать эффективнее и лучше, чем подготовленный специалист?

Мама дорогая!
Вы хотите убедить присутствующих, что Вы дремучий крестьянин ?
Промт - это всего лишь инструмент профессионального специалиста. Такой же как CAT или ED.

Если вообще не понимаете зачем это нужно и для чего это, то срочно сходите на вебинар :)
Азис

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2011 15:04

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Boris Popov » Вт окт 18, 2011 16:33

Азис,
Настоятельно рекомендую внимательно ознакомиться с п. 23 Правил форума.
Вы уже «на грани», еще раз — и пойдете отдыхать недельку-другую от нашего общества.
Модератор.
Do or Die
Аватара пользователя
Boris Popov
Спец по железу
 
Сообщения: 2218
Зарегистрирован: Пн авг 11, 2003 23:45
Откуда: Минск
Блог: Просмотр блога (20)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Yury Arinenko » Вт окт 18, 2011 17:07

Азис писал(а):Промт - это всего лишь инструмент профессионального специалиста.

Профессионального специалиста в какой области? Если переводчика, то долго ему на рынке не продержаться (по крайней мере, в сегменте приличных заказчиков и цен).
А вы действительно можете об этом "профессионально" судить?
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение LyoSHICK » Вт окт 18, 2011 17:18

Boris Popov
А есть какой-нибудь местный бан - на отдельную, типа, веточку?
Потому что я нафлудю бессовестно, ибо охреневаю - это вот типа Азис рассказывает Валерию Афанасьеву за Промт?
Доколе ЖЕ?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Валерий Афанасьев » Вт окт 18, 2011 17:27

Я в эту ветку больше не ходец, ибо мне уже неинтересно. Но. Напоследок.

Yury Arinenko писал(а):А вы действительно можете об этом "профессионально" судить?


Действительно, Азис, вы б представились для начала. Например, с какой стороны Промта вы зарабатываете деньги: как переводчик, как руководитель отдела переводов компании, как менеджер БП, как разработчик этого ПО, или как продавец?

А горшками попусту швыряться это контрпордуктивно. Особенно новичку на чемпионате мира по швырянию горшков на дальность и на меткость. Упомянутому вебинару вы антирекламу уже сделали.

ЗЫ: А ветку предлагаю закрыть. Конкретные обсуждения конкретных глюков Промта как программного продукта можно (кому интересно) обсуждать в форуме ПО. Судьбы Промта как товара, его продавцов и покупателей - еще где-нибудь, не представляю где.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Азис » Вт окт 18, 2011 19:56

Атата мне за крестьянина? :) Ок.

Валерий, при всем уважении...
Представляться не буду, т.к. это явная попытка перевести разговор в другие сферы, где Вам комфортнее.

Ваши смелые рассуждения о неприменимости МП и попытки внушить их окружающим (активно кивающих головами), сильно удивляют.
Подробный разбор, case study и экспертизу решения Вам делать некогда, но вердикт уже вынесли, и активно навязываете его остальным. Ай-яй-яй.
А за вебинар не беспокойтесь, туда придут те, кто имеет свою голову на плечах, и не руководствуется при принятии решения ни моими, ни Вашими излияниями.

"Промту как решению, экономящему время, просто нет места рядом с любой CAT/TM + ГТ" - эта фраза, маркер, по которому видно, что Вы до конца не понимаете особенностей работы промт, и связки CAT/TM + промт.

Гордо уйти в закат - это, конечно, красиво. Но уровень понимания технологии настройки и постредактирования МП у Вас останется прежним. И очень жаль, т.к. пообщаться на эту тему с опытным пользователем очень хочется.
Азис

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2011 15:04

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Наталья Шахова » Вт окт 18, 2011 21:00

Насколько я знаю, Валерий - один из самых опытных пользователей ПРОМта в ГП. Он несколько лет работал в организации, где ПРОМТ натаскивался на нужную тематику и активно использовался. Поэтому его оценка ПРОМТа вызывает доверие.
"А этого кота я первый раз вижу" (Эдуард Успенский).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Вебинар по машинному переводу

Сообщение Alter Ego » Ср окт 19, 2011 01:02

Просто человек (провербиальный чукча? :wink: ) почему-то научился писать, не до конца научившись читать. А читать недочитавших свое писателей всегда неуютно... как будто [дальше очевидные и не всегда подлежащие публикации сравнения]... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Российский форум переводчиков (TFR, Translation Forum Russia)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3