Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Репортажи с места событий

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Сергей Холодилов » Ср сен 28, 2011 13:33

Yury Arinenko писал(а):От них там был интересный доклад литературного(!) редактора.

Имеете в виду О. Ершову? Извините, тоска зеленая, а не доклад. Иногда было впечатление, что докладчик сам впервые видит свою презентацию. Ну и всякие "приколы", типа приплетания копирайтинга к литературному редактированию.
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru





Re: Репортажи с места событий

Сообщение Yury Arinenko » Ср сен 28, 2011 15:48

Сергей Холодилов писал(а):тоска зеленая, а не доклад.

Да дело-то не в самом докладе, просто меня поразил тот факт, что у них кроме технического редактора работает еще и литературный.
И это все умещается в их цены. :wink:
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Репортажи с места событий

Сообщение eCat-Erina » Ср сен 28, 2011 18:44

К репортажам еще (если щелкнуть по картинке, она раскроется):

TFR-2011, Питер
Круглый стол "Будущее российского переводческого рынка"
Было от чего абстрагироваться...
Вложения
TFR-2011048-small.jpg
TFR-2011048-small.jpg (170.22 КБ) Просмотров: 1588
TFR-2011049-small.jpg
TFR-2011049-small.jpg (125.59 КБ) Просмотров: 1588
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37332
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Шубин » Ср сен 28, 2011 22:13

Ой! Эти рисунки нужно специалисту показать... Особенно второй.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Alter Ego » Чт сен 29, 2011 00:09

Шубин писал(а):Ой! Эти рисунки нужно специалисту показать... Особенно второй.

Угу. А еще графологу и лично Тишину-Дупленскому.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13687
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Selena » Чт сен 29, 2011 00:34

А что, красивая змеюшка-скрипичный ключик. Мне нравится.
Первый прям шлем ужаса какой-то.
Интересный, видать, был круглый стол. Что-то я явно пропустила :)))
Я знаю, кем я была сегодня утром, когда проснулась,
но с тех пор я уже несколько раз менялась. (c)
Аватара пользователя
Selena

 
Сообщения: 1456
Зарегистрирован: Вт июл 26, 2005 12:11
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Andrey Lisov » Чт сен 29, 2011 07:38

А мне кажется, многие делали подобные зарисовки :lol: Но, если серьезно, у меня впечатлений от форума много, и все больше положительные.

Во-первых, лично я получил то, что хотел, а именно самое важное - общение с коллегами, поскольку появилась возможность не только встретить старых знакомых, но и лично познакомиться с теми, а в моем случае это устники, с которыми обычно происходит только виртуальное общение.

Во-вторых, и это, пожалуй, одно из самых ярких впечатлений от форума, мне было очень приятно слышать молодых коллег, осуществлявших устный последовательный и синхронный перевод на конференции (сужу по отдельным выборочным примерам услышанного в наушники и в зале устного перевода), за что поклон ВШП - вот это реальный результат ваших усилий! А когда заходит разговор о возможной ревности со стороны опытных устников, тут я могу только так сказать: лично мне всегда приятнее работать с коллегой, который не подведет, и тут уже совсем не имеют никакого значения возраст и опыт. Думаю, меня все поймут.

Коллеги из других городов, надеюсь, Петербург не сильно вас расстроил своей пасмурной погодой? :wink:
Andrey Lisov

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн ноя 01, 2010 16:35
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN-RUS,RUS-EN

Re: Репортажи с места событий

Сообщение moiseenko » Чт сен 29, 2011 10:04

появилась возможность не только встретить старых знакомых, но и лично познакомиться


Да, уж!..
Я выразил Шебанову радость, что наконец-то могу познакомиться с ним лично.
Он вытаращил глаза, сколько было возможно, и изумленно произнес:"Так мы же с Вами уже знакомились!".
:149:

А если серьезно: полностью согласен со вторым абзацем Алисова.
Что касается погоды - ее ощутил только за час до отъезда.
Георгий
---------------------------
Переводчики всех стран, объединяйтесь!
Аватара пользователя
moiseenko

 
Сообщения: 411
Зарегистрирован: Пн мар 13, 2006 12:32
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru-En

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Andrey Lisov » Чт сен 29, 2011 11:06

Мн-да, надо как-то ник менять и срочно!
Andrey Lisov

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн ноя 01, 2010 16:35
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN-RUS,RUS-EN

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Katrin » Чт сен 29, 2011 11:19

alisov писал(а):Мн-да, надо как-то ник менять и срочно!

Точку поставить между a и lisov :grin:
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Сергей Холодилов » Чт сен 29, 2011 11:25

moiseenko писал(а):полностью согласен со вторым абзацем Алисова.

Аналогично.
alisov писал(а):надеюсь, Петербург не сильно вас расстроил своей пасмурной погодой?

Петербург в этот раз расстроил другим: резко, в разы, увеличившимся количеством попрошаек на улицах. По нескольку раз в день подходят. Причем ходят вполне нормально одетые люди вовсе не бомжового вида, довольно молодые, и пытаются стрельнуть кто "7 рублей на метро не хватает", кто "на билет до дома", кто еще на что. Раньше их столько не было.
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Шубин » Чт сен 29, 2011 12:28

Кстати, по поводу устного перевода: Katrin, а не знаете, кто переводил в последний день на круглом столе "Заказчики и бюро переводов"? Зал 4 Red 11.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Katrin » Чт сен 29, 2011 12:37

Шубин писал(а):Кстати, по поводу устного перевода: Katrin, а не знаете, кто переводил в последний день на круглом столе "Заказчики и бюро переводов"? Зал 4 Red 11.

А что? :lol: Не знаю, но могу узнать.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Репортажи с места событий

Сообщение kdranch » Чт сен 29, 2011 12:43

Елена Чудновская. Там была накладка, т.к. я заранее не вписал круглый стол в график синхрона, попросил Елену закрыть амбразуру. И она час без перерыва ее закрывала в одиночку.
kdranch

 
Сообщения: 154
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 15:24
Откуда: Самара/Кошице

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Шубин » Чт сен 29, 2011 12:48

Просто в этот раз раз я пользовался услугами синхрониста именно как потребитель услуг, так как английский не входит в список 15-ти языков, которыми я владею в совершенстве (здесь смайлик и "ха-ха-ха"). Девочка работала одна все 90 минут, при этом абсолютно четкие, законченные и понятные фразы, её речь шла практически параллельно речи оратора. По окончании круглого стола её работа, по инициативе Павла Дунаева, была отмечена бурными продолжительными аплодисментами. Если это результат работы вашей школы: снимаю шляпу. Решпект и уважуха.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Репортажи с места событий

Сообщение kdranch » Чт сен 29, 2011 12:49

Нет, Елена из Екатеринбурга. Вообще она супер.
kdranch

 
Сообщения: 154
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 15:24
Откуда: Самара/Кошице

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Шубин » Чт сен 29, 2011 12:52

Абсолютно согласен. Тогда от меня ей лично решпект и уважуха.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Репортажи с места событий

Сообщение ellet » Чт сен 29, 2011 12:55

Ее работа еще в прошлом году в Екатеринбурге вызывала аплодисменты. :49: :409: :409:
Мы, филологи, тоже могем обратить нашу специальность в орудие пытки. (с) jane doe
Аватара пользователя
ellet

 
Сообщения: 6043
Зарегистрирован: Сб апр 10, 2004 19:41
Откуда: Москва

Re: Репортажи с места событий

Сообщение Шубин » Чт сен 29, 2011 12:55

На самом деле, решпект и уважуха ВШП в любом случае. Я там, правда, поворчал немного, но иначе это был бы не Шубин. Не у всех ребят все уж очень идеально получалось, но некоторых я выделил. И был удивлен, когда узнал, что это "еще не переводчики, они еще только учатся". Так держать!
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Репортажи с места событий

Сообщение OlegV » Чт сен 29, 2011 13:03

Уважаемые коллеги, добрый день.

Пара строк о своих впечатлениях. Участвовал в переводческом форуме впервые. Доклады на конференциях, где проблемы перевода занимают не главное место, не в счет.

Незримо ощущалась "профессиональная" атмосфера: участники занимаются переводами, по разному (возможно, косвенно). Да, уровень квалификации встречался разный (например, применительно к использованию программных продуктов), но общаться было крайне интересно и "вкусно" :).

Выступил с докладом "Машинный перевод как инструмент переводчика". До конференции предполагал, что отношение к МП будет "сложным". На протяжении всех трех дней оказалось не так.

После доклада ко мне (а также, на стенд Промта) подходило много людей, просили что то уточнить, рассказать и даже перевести (с помощью МП). Было видно, что:
- люди внимательно слушали доклад(ы),
- обращали внимание на возможности технологии, аргументы и примеры (а не на распространенные стереотипы),
- пытались понять для себя (компании) возможность применения МП (то есть, как именно применять, на что обращать внимание, а не "хоть кто то использует???")

В общем, "кислых" выражений я не видел :).

Секция МП была короткой (три доклада). И еще в рамках другой секции был доклад о пост-редактировании МП. Надеюсь, что в следующий раз докладов по МП будет больше.

Отдельное спасибо организаторам и всем благодарным слушателям :)!

PS: Надеюсь, доклад выложат на сайте конференции.
OlegV

 
Сообщения: 385
Зарегистрирован: Сб дек 11, 2004 15:57
Откуда: СПб
Язык(-и): EN->RU

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Российский форум переводчиков (TFR, Translation Forum Russia)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1