|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Suzanna писал(а):Но тут встает другой, не менее сложный вопрос - вопрос об адекватной оценке реальности в целом, в данном случае себя. Может, это и есть один из тех барьеров, которые труднее всего преодолеть? Кстати, как Вы думаете, психологические тренинги могут как-то помочь внести ясность? Или же надо просто работать в своей области, развиваться профессионально, и все само собой придет?
Кажется, я слишком много вопросов задала, а сказано было всего лишь поделиться впечатлением о выступлении
eCat-Erina писал(а):Коллеги, о чем рассказать вам на конференции в Петербурге в этом году? Чем поделиться?
eCat-Erina писал(а):Коллеги, о чем рассказать вам на конференции в Петербурге в этом году? Чем поделиться?
На темной стороне фриланса (темная = теневая vs солнечная, освещаемая, о которой говорят постоянно)
1) Организация рабочего места
2) Организация труда и рабочего режима
3) Внимательное отношение к нагрузкам (глаза, спина, сидячий образ жизни/подвижность > ЖКТ, кровообращение)… начало рабочего дня vs круглосуточный режим
4) Внимательное отношение к себе; ресурсные состояния; фриланс – возможность задавать ритм жизни
5) Внимательное отношение к семье
6) Контакты с коллегами
7) Публичное общение (социальная ответственность перед читателями и слушателями)
8) Внимательное отношение к клиентам
9) Культура построения отношений с клиентом
10) Контрактные отношения
11) Права переводчика
10-летие ГП.
Рекомендации (остальные читайте в ГП): [читателям — ждите публикации в ГП, скоро уже, приурочено к 10-летию].
Бостон, case study, коллеги
Вернуться в Российский форум переводчиков (TFR, Translation Forum Russia)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1