г-н Кот писал(а):Правильно Роман поступил.
На мой характер, так тоже терпение лопнуло бы. Энто, в конце концов, не письменный перевод, который заказчик, возможно, еще должен был бы принять в рамках целого проекта в течение какого-то времени, а устный. Должны были оплатить еще до отъезда из страны или сразу же после прибытия в город-герой Москву.
Кстати, да - блестящая мысль, которая никому, кстати, больше в голову не пришла... Ведь тут же действительно речь шла об УСТНОМ переводе, а не о письменном. И случай, описанный нами с ellet, относился все-таки к письменному переводу очень большого проекта - где действительно уместны задержки. А вот в случае устного перевода... Действительно, полное безобразие!