Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

защита от "кидалова"

Фриланс vs инхаус

защита от "кидалова"

Сообщение mayenne » Ср июл 27, 2005 22:20

Господа!
При заключении договора на перевод, если не выплачен аванс, все равно высылается первичная часть перевода. Впрочем, после выполнения работы таковой тоже предоставляется заказчику. Они, заказчики, не всегда отличаются добросовестностью...
Может кто подскажет, как можно, хотя бы на примитивном уровне защититься от обмана. Я имею в виду как, собственно, защиту материала, так и процедуры для выставления условий, исключающих "вынужденный альтруизм"
Аватара пользователя
mayenne

 
Сообщения: 71
Зарегистрирован: Ср июл 27, 2005 22:02
Откуда: Rostov





Сообщение oneway » Ср июл 27, 2005 22:48

oneway

 

Сообщение mayenne » Ср июл 27, 2005 23:11

Спасибо. Я, как Вам видно, новичок, потому и спросил...
Аватара пользователя
mayenne

 
Сообщения: 71
Зарегистрирован: Ср июл 27, 2005 22:02
Откуда: Rostov

Сообщение oneway » Ср июл 27, 2005 23:23

mayenne писал(а): новичок, потому и спросил...


:grin: Моя ссылка не исключает ответов других горожан :grin: да там и нет непосредственного ответа на ваш вопрос, просто около того...
oneway

 

Сообщение Denis Kazakov » Чт июл 28, 2005 01:26

Я у новых удаленных заказчиков прошу 50% предоплаты. С заказчиками в моем городе заключаю договор. Или не заключаю, если удается встретиться с ними и убедиться, что люди нормальные. Если что-то кажется подозрительным, можно отказаться от работы. С другой стороны, я с "кидающими" заказчиками пока не сталкивался.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Сообщение Vic » Чт июл 28, 2005 07:48

Denis Kazakov писал(а):С другой стороны, я с "кидающими" заказчиками пока не сталкивался.

Аналогично. И, честно говоря, не слышал от других. Здеаь как-то на форуме эта проблема обсуждалась, но примеров, насколько помню, никто привести не смог.
Vic

 
Сообщения: 1919
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Сообщение Slava Tkachenko » Чт июл 28, 2005 09:52

Denis Kazakov писал(а):С другой стороны, я с "кидающими" заказчиками пока не сталкивался.


И я не сталкивалась. Работаю либо с известными агентствами с хорошей репутацией, либо с прямыми заказчиками, которых мне порекомендовали другие проверенные заказчики.

Даже и не представляю, каким образом мне на голову мог бы свалиться потенциально кидающий заказчик -- объявлений в газетах и на работных сайтах я не даю. Все заказчики приходят ко мне по рекомендации.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Slava Tkachenko » Чт июл 28, 2005 09:54

Vic писал(а):Здеаь как-то на форуме эта проблема обсуждалась, но примеров, насколько помню, никто привести не смог.

Нет, ну примеров-то хватало. Весь почивший в бозе форум "Черный Список" примерами этими пестрел. Но в доброй половине случаев (если не больше) вина была и за переводчиком -- не удосужился проверить, существует ли вообще такое агентство, не спросил отзывов коллег, взял работу у заказчика, о котором известен был только электронный адрес на халявном почтовом сервере и проч.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Vic » Чт июл 28, 2005 10:02

Kali писал(а):Нет, ну примеров-то хватало. Весь почивший в бозе форум "Черный Список" примерами этими пестрел.

Нет, Kali, здесь вы неправы. в конечном счете после бурных обсуждений в этом списке выяснялось, что то ли переводчик в банк не удосужился зайти, то ли он предполагал что его собираются надуть, то ли рассматривались теоретические возможности оной процедуры, но конкретно кинутых так и не нашлось. Я это хорошо помню. Хотя, как говорит Харрис, я могу и ошибаться.
Vic

 
Сообщения: 1919
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Сообщение oneway » Чт июл 28, 2005 10:12

Vic писал(а): но конкретно кинутых так и не нашлось. Я это хорошо помню. Хотя, как говорит Харрис, я могу и ошибаться.


У меня есть разные случаи за долгую переводческую судьбу, но я ничего не писала и не вижу надобности (с большинством горожан рынки не пересекаются).
oneway

 

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 28, 2005 10:37

Vic писал(а): но конкретно кинутых так и не нашлось.

Если чисто для статистики, то у меня ежегодно находятся клиенты-неплательщики. Правда, на небольшие суммы. Причем часть из них до какого-то момента вполне исправно платила, а потом - передумала.
Я считаю, что полной защиты от "кидалово" нет и быть не может. Вернее, может, но тогда надо принять кучу ограничений по отбору заказчиков: предоплата, напр., очень многих отпугнет; срочную работу от новеньких тоже нельзя будет брать (пока переводчик их проверяет, все сроки выйдут); можно выбрать 3-5 надежных и постоянных клиентов, а остальным просто отказывать.
Все эти способы годятся для тех, кто на рынке давно.
Кстати, Кали, а кидающий заказчик может свалиться откуда угодно. Он может увидеть вас на презентации, его могут навести на вас клиенты. Ведь кроме откровенных мошенников, которые платить не собирались изначально, есть, как минимум, еще две разновидности "кидалово":
- у клиента возникли финансовые трудности, а переводчику он платит в последнюю очередь
- клиент за небольшой тариф пытается получить вдвое больше услуг, чем было оговорено, и торгуется за каждую копейку.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Chumadan » Чт июл 28, 2005 10:56

"Кидалово" склоняется вроде как.
Я считаю кидаловом, помимо банальной неуплаты, задержку оплаты больше чем на месяц после оговоренной даты. Таких случаев у меня было два только в позапрошлом месяце. Раньше, правда не бывало.
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Сообщение Denis Kazakov » Чт июл 28, 2005 14:51

Роман Орехов писал(а):"Кидалово" склоняется вроде как.
Я считаю кидаловом, помимо банальной неуплаты, задержку оплаты больше чем на месяц после оговоренной даты. Таких случаев у меня было два только в позапрошлом месяце. Раньше, правда не бывало.

Кидалово, по-моему, подразумевает злой умысел.
А если считать тех, кто не платит вовремя по причине отсутствия средств, то у меня прямо сейчас есть такой заказчик. Должны мне за июнь аж 100 долларов. Новая фирма, видимо, не рассчитали свои возможности. Я тут решил, что пора мне уже повысить расценки. Они были первыми, и, по всей видимости, это подорвало их финансовое благосостояние :-)
А вообще у меня бывали заказчики, которые падали с неба, которых я никогда не видел, и общался с ними только через И-нет.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Сообщение Chumadan » Чт июл 28, 2005 16:58

Денис, каждый наверно, сам для себя решает, что такое кидалово.
Мне, например, все равно, был злой умысел или они меня "неспециально", как в детстве говорили. Что за детский сад? Фирма не рассчитала свои возможности и не может найти 100 долларов? Денис, вы сами-то в это верите?
К тому же если речь идет о 100 долларах, мне в общем-то все равно, когда они их отдадут. Но в прошлом месяце мне были должны около 1,5к, я на эти деньги собирался съездить в отпуск. Поскольку мне их вовремя не заплатили, пришлось изыскивать средства их других источников, залезать в овердрафт на кредитке.
Я был очень зол. :evil:
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Сообщение Slava Tkachenko » Чт июл 28, 2005 17:01

Роман Орехов писал(а):Но в прошлом месяце мне были должны около 1,5к, я на эти деньги собирался съездить в отпуск. Поскольку мне их вовремя не заплатили, пришлось изыскивать средства их других источников, залезать в овердрафт на кредитке.
Я был очень зол. :evil:

Кстати да, реальная проблема. Мне тоже было бы всё равно, из-за чего задержка. Агентству же тоже будет всё равно, из-за чего я не сдала перевод в срок: из-за сгоревшего винта (например) или из-за лени.

А мне, наоборот, в этом месяце агентство заплатило на 3 недели раньше, чем договаривались. 8)
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Denis Kazakov » Чт июл 28, 2005 17:18

Роман Орехов писал(а):Денис, каждый наверно, сам для себя решает, что такое кидалово.
Мне, например, все равно, был злой умысел или они меня "неспециально", как в детстве говорили. Что за детский сад? Фирма не рассчитала свои возможности и не может найти 100 долларов? Денис, вы сами-то в это верите?
К тому же если речь идет о 100 долларах, мне в общем-то все равно, когда они их отдадут. Но в прошлом месяце мне были должны около 1,5к, я на эти деньги собирался съездить в отпуск. Поскольку мне их вовремя не заплатили, пришлось изыскивать средства их других источников, залезать в овердрафт на кредитке.
Я был очень зол. :evil:

В этот раз, пожалуй, соглашусь, что кидаловом следует считать всякое невыполнение обязательств.
За полторы тысячи я бы тоже сильно разозлился...
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 28, 2005 17:28

Kali писал(а):Агентству же тоже будет всё равно, из-за чего я не сдала перевод в срок: из-за сгоревшего винта (например) или из-за лени.

Агентству будет все равно, если оно плохо представляет себе права и обязанности (свои и чужие). Лень - прямой повод для наказания. Сгоревший винт - авария. А так вы договоритесь до того, что если синхрониста в кабине хватит удар, то его за это еще и оштрафовать надо за срыв мероприятия.
Есть правила с градацией всех случаев: злой умысел, недобросовестность, халатность, непреднамеренная ошибка, ЧП, форс-мажор.
Задержка оплаты из-за непредвиденных финансовых затруднений, напр., при обращении в суд рассматривается по-иному, чем откровенный отказ платить.
Ну, а факт, что переводчику хотелось на эти деньги съездить в отпуск, вообще смешно приводить в качестве аргумента. Ему ответят, что надо было получше рассчитывать свой бюджет. Кстати, вот за что не отвечает заказчик, так это за срыв планов переводчика вследствие неоплаты. Хотя чисто по-житейски обидно.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Винни-Пух » Чт июл 28, 2005 17:39

Elena I писал(а):Ну, а факт, что переводчику хотелось на эти деньги съездить в отпуск, вообще смешно приводить в качестве аргумента. Ему ответят, что надо было получше рассчитывать свой бюджет.


Здорово! А агентство не должно было расчитывать свой бюджет, когда обращалось к переводчику? Как-то у вас в Италии интересно относятся к выплатам: будут деньги - заплачу, а нет, так нет. Некоторые итальянцы так же ведут себя и в России. У нас (по крайней мере, по моему опыту) такое пока редко случается. Надеюсь, что работодатели не научатся дурным привычкам у итальянцев :lol:
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4622
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 28, 2005 17:47

Винни-Пух писал(а):А агентство не должно было расчитывать свой бюджет, когда обращалось к переводчику?

Конечно, должно. Вот его и будут наказывать именно за плохое управление финансами. А вовсе не за то, что бедный переводчик остался без отпуска.
Кстати, если подать иск на неплательщика, то еще неизвестно, чем там кончится. Он может представить кучу доказательств по смягчающим обстоятельствам.
Ну, а как у нас в Италии относятся к деньгам, вам, наверно, известно. С итальянцами же работаете. Да у нас многое можно прочитать напрямую в кодексах. И не надо изобретать велосипед.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Slava Tkachenko » Чт июл 28, 2005 17:47

Elena I писал(а):
Kali писал(а):Агентству же тоже будет всё равно, из-за чего я не сдала перевод в срок: из-за сгоревшего винта (например) или из-за лени.

Агентству будет все равно, если оно плохо представляет себе права и обязанности (свои и чужие). Лень - прямой повод для наказания. Сгоревший винт - авария. А так вы договоритесь до того, что если синхрониста в кабине хватит удар, то его за это еще и оштрафовать надо за срыв мероприятия.

Не согласна. Я, например, когда работаю над большим проектом, каждый вечер зеркалю результаты дневной работы на дискету или флешку. Если переводчик заранее не озаботился сохранностью информации -- чьи это проблемы, его или агентства?

Вот удар (или иная очень серьёзная болезнь) -- это уже ЧП, да. Но опять же, две недели назад я переводила устно с температурой 39 (наглотавшись таблеток). Потому что температура случилась в аккурат в вечер, предшествовавший переводу и заказчик уже не успел бы меня заменить. И когда у меня пропал интернет из-за аварии на телефонной линии, а заказчик сообщил мне в три часа ночи (из-за разницы во времени), что не получил от меня перевод по электронке, я как угорелая носилась по району (а он у меня, надо заметить, не самый безопасный среди ночи) и искала открытое интернет-кафе. Потому что есть такое понятие как "ответственность". Так вот внезапную тяжелую болезнь я отношу к реальному форс-мажору, а сгоревшие винты и оборванную связь -- к техническим проблемам, исправлять которые должен переводчик.

Третий момент. Если со мной произойдет такое ЧП, я обязательно откажусь от оплаты за ту часть работы, которую уже успела сдать. Или дам серьёзную скидку. Агентство же в примере Романа даже не намекнуло на компенсацию, даже минимальную.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2