|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Natacha писал(а):одна моя подруга работает в США в крупном банке, образование изначально гуманитарное; когда я временно работала в ЕС, руководители проекта жаловались, что найти русскоязычных сотрудников с хоть каким-то адекватным опытом очень сложно.
Natacha писал(а):Если есть технические знания, можно устроиться куда-нибудь техническим писателем, все равно с каким языком, хоть с русским, и по ходу дела набираться опыта.
Lohh_ness писал(а):Руст, локализация приложений и игр процветает, чем не ИТ?
А что вы там предлагаете переводить? Описание игр? Диалоги?
Эрцхаор писал(а):Раньше у меня было вполне себе много заказов по ИТ, теперь стало не очень.
Наталья Шахова писал(а):одно дело знать терминологию в геологии, а другое - в ИТ. Темпы появления новых терминов и, главное, технологий несравнимы.
Lohh_ness писал(а):Руст, локализация приложений и игр процветает, чем не ИТ?
Эрцхаор писал(а):Раньше у меня было вполне себе много заказов по ИТ, теперь стало не очень. Если Вы правы, то где тот принципиальный шаг в сторону, который я не сумел сделать?
Константин Лакшин писал(а):Вот тут баба-яга категорически против.
Эрцхаор писал(а):если Вы пишете, что переводы в области ИТ по-прежнему перспективны, то в каких областях? На что надо переквалифицироваться?
Наталья Шахова писал(а):(только наше раньше было очень давно)
Эрцхаор писал(а):Или надо всё бросить и уйти на бальные танцы
Наталья Шахова писал(а):скорость изменений намного выше средней.
Вернуться в Улица фрилансеров и офисников
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2