Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как начать работать с московским бюро переводов?

Фриланс vs инхаус

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Сб дек 14, 2019 01:32

Alter Ego писал(а):Вы действительно не видите разницы между "единым рынком коммерческого перевода" и "рынком РФ" (точные цитаты)? Вы правда переводчик? (Про юриста уж и не спрашиваю.) :wink:

А вы что, типа мыслите вселенскими масштабами? Если человек из РФ рассуждает о "рынке перевода", то естественно предположить, что он рассуждает о рынке перевода в РФ или нет? Вот с чего бы мне так вдруг начать разглагольствовать о занзибарском рынке переводов? :wink:
Последний раз редактировалось Jeff Сб дек 14, 2019 01:45, всего редактировалось 1 раз.
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en





Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 01:35

Jeff писал(а): Если человек из РФ рассуждает о "рынке перевода", то естественно предположить, что он рассуждает о рынке перевода в РФ или нет?

Или нет. Если нет конкретной оговорки.

Оффтопик
Добрый совет: будете заниматься реальными переводами за деньги - обращайте внимание на такие различия. Тем, кто это умеет, больше платят, как правило. :wink: И скрывать доказуемые подмены и подтасовки тоже среди профессионалов не принято... это на всякий случай... :cry:
Последний раз редактировалось Alter Ego Сб дек 14, 2019 01:37, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Сб дек 14, 2019 01:36

Alter Ego писал(а):Машинка, гадина, все тупо зафиксировала.
Таки Вы действительно (двукратно теперь) считаете собеседников (или одного собеседника) идиотами. Забавно. :wink:

Забавно, что я могу приписать вам любую реплику в мой адрес и выдать ее за вашу цитату и "машинка зафиксирует". :wink:
Но я этого не делаю в силу воспитания. :12:
И вам не рекомендую, а то ведь могу и сделать... но не буду.
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Сб дек 14, 2019 01:37

Alter Ego писал(а):Или нет. Если нет конкретной оговорки.

"Или нет" стоит на новой сроке, вдумчивым людям достаточно, чтобы понять. :wink:
Но переводить стрелки, когда понимаешь, что сморозил не то - это наше все. :mrgreen:
Последний раз редактировалось Jeff Сб дек 14, 2019 01:41, всего редактировалось 1 раз.
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 01:41

Jeff писал(а):Забавно, что я могу приписать вам любую реплику в мой адрес и выдать ее за вашу цитату и "машинка зафиксирует".

Ваше дело.

Но по состоянию на 0:35 цитата из Вашей реплики содержала слово "идиотам". Если Вы действительно имели в виду что-то другое и потом исправились, я только это поддерживаю. Будем считать, что ложечки нашлись.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Сб дек 14, 2019 01:43

Alter Ego писал(а):Если Вы действительно имели в виду что-то другое и потом исправились, я только это поддерживаю. Будем считать, что ложечки нашлись.

Нам нечего делить и нет причин ссориться. :227:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 01:44

Jeff писал(а):"Или нет" стоит на новой сроке, вдумчивым людям достаточно, чтобы понять.

В Вашем исходном тексте "или нет" в принципе двусмысленно, вдумчивые люди это понимают, но (формально опрометчиво) интерпретируют по контексту. :wink:
Jeff писал(а):Нам нечего делить и нет причин ссориться.

Видимо, да. Ложечки нашлись.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Константин Лакшин » Сб дек 14, 2019 03:37

rms писал(а):Настолько разными, как у Alter Ego (12-кратное различие)?


Нет, не настолько. Раза в два-три.

rms писал(а):А почему? Какие факторы заставляют брать сдедующий заказ в 12 раз (да хотя бы в два - три раза) дешевле предыдущего?


По самым разным причинам. И я не сказал бы, что заставляют. Просто, посмотрев на ежедневник, счета (как собственные банковские, так и за коммуналку) и многое другое, я принимаю то или иное решение. Как, кстати говоря, и в случае отказов от работы по вполне себе нормальным/высоким ставкам.

Несколько примеров...

1) Вменяемый заказчик-посредник (может быть БП, а может быть и юрфирма, нотариальная контора, проектировщик и т. п.) готов платить за конкретный заказ столько, сколько для него разумно с учетом того, о чем он договорился с собственным клиентом. И уже платил мне не совсем мало. Тут мы можем договориться, что, мол, за этот перевод ставка будет заметно ниже, но это не означает, что я на нее и в следующий раз соглашусь.

2) У меня есть план: энное количество денег к концу месяца. 90% плана освоено к двадцатому числу. Предлагается не самая высокооплачиваемая работа дня на три, покрывающая недостающие 10%. Вполне могу согласиться, считая что 23-го я буду в полном ажуре, причем у меня еще неделя на перевыполнение плана.

3) Заказчик (обычно прямой), уже замученный поисками приемлемого исполнителя, но с собственными представлениями о прекрасном по части расценок. Могу согласиться, а если/когда подсядет, стану торговаться.

4) Перспективная тематика – ну, убью я какое-то количество времени на работу по низким расценкам (а тем временем и тематику освою). Зато есть шанс в следующий раз оказаться таким крутым.:)

5) Заказчик (БП) с долгоиграющим мегапроектом, платит не очень, но никаких обид, когда я отвечаю, что в ближайшие четыре недели мне не до вас.

... и т. д.

rms писал(а):Достаточно частое, чтобы о нем надо/можно было постоянно упоминать. То есть достаточно частое, чтобы на работу от друзей приходилась существенная часть нагрузки.


А вот тут не понял: работы ОТ друзей или работы, в той или иной форме, скидываемой друзьям?

И еще одно уточнение для Джеффа: в уже перечисленных и других сценариях я пытаюсь, насколько могу, просчитывать последствия как для рынка в целом, так и для моего собственного огородика.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2263
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (63)

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 04:03

Константин Лакшин писал(а):По самым разным причинам.

Именно.

Константин (спасибо!) не поленился, и перечислил довольно очевидные, кажется, случаи. Практически все такие ситуации (с некоторыми корректировками, конечно) были и в моей практике. И некоторые другие тоже.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Переводчик Илья » Сб дек 14, 2019 12:29

Alter Ego писал(а):Я на рынке РФ примерно 30 лет. Мои средние расценки за этот период по самым скромным оценкам превосходят средние по рынку РФ примерно в 5-10 раз.

Если предположить, что теперешняя средняя ставка за перевод страницы с английского на русский составляет 170 рублей, тогда Ваши СРЕДНИЕ расценки на такой перевод должны быть сейчас от 850 до 1700 рублей за страницу. А если изначальная цифра будет не 170 рублей, а выше, тогда и итоговые СРЕДНИЕ расценки будут выше, чем диапазон от 850 до 1700 рублей.

Лично мне вспоминается переводческий анекдот.

Диалог между мужем-переводчиком и женой-психологом:
- Дорогая, после каждого посещения переводческих форумов я чувствую себя неполноценным, потому что там все рассказывают, что переводят не дешевле, чем за 10 галактических кредитов за страницу. А я никак не могу найти заказов дороже, чем по 5 кредитов.
- Дорогой, в чем проблема-то? Ты тоже РАССКАЗЫВАЙ, что переводишь по 10 кредитов и дороже.
Переводчик Илья

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вт дек 10, 2019 18:52

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Переводчик Илья » Сб дек 14, 2019 12:44

rms писал(а):
Константин Лакшин писал(а):Я вот присоединяюсь. Расценки бывают самыми разными (как и соображения по части готовности перевести нечто на тех или иных условиях).

Настолько разными, как у Alter Ego (12-кратное различие)? А почему? Какие факторы заставляют брать сдедующий заказ в 12 раз (да хотя бы в два - три раза) дешевле предыдущего?

Одну ситуацию, при которой расценки существенно отличаются, я могу себе представить, и эта ситуация, наверное, нередка.
Переводчик работает и с прямыми заказчиками, и с бюро. Если есть работа от прямых заказчиков, на предложения от бюро он отвечает отказом. Но если нет обращений от прямых заказчиков, тогда переводчик соглашается брать заказы от бюро.
В таком случае расценки могут существенно отличаться, но, конечно, не на порядок.
Переводчик Илья

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вт дек 10, 2019 18:52

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Бычара » Сб дек 14, 2019 15:48

В ДС есть и по $60 за страницу. Какой вывод?
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2369
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 17:49

Переводчик Илья писал(а):Лично мне вспоминается переводческий анекдот.

Живите в мире анекдотов, если Вам с ними живется веселее... :wink:
Переводчик Илья писал(а):А если изначальная цифра будет не 170 рублей, а выше, тогда и итоговые СРЕДНИЕ расценки будут выше, чем диапазон от 850 до 1700 рублей.

Это ближе к данной мне в ощущениях реальности, кажется.

Но тут стоит уточнить, видимо: в самом начале относительно серьезных занятий переводом я (точнее, мы с коллегами) работал, наверное, чуть выше рынка (ну... раза в полтора максимум), но со временем этот разрыв увеличивался, конечно.

Ввиду рублевой инфляции за долгое время (и отсутствия у меня полной статистики и учета до начала 2000-х годов) конкретные цифры за старые периоды мало чего говорят. Например, сам я искренне не помню, что значили "100 рублей" в 1995, 2000, 2005 и даже 2010 годах - хоть в смысле переводческой ставки, хоть в смысле реальной покупательной способности. :cry:

Да и объективные данные о реальной средней ставке по рынку даже прямо сейчас относительно гадательны, а по состоянию на 10-15-20+ лет назад установить их совсем сложно.
Переводчик Илья писал(а):Переводчик работает и с прямыми заказчиками, и с бюро.

Среди моих заказчиков были и/или есть некоторые бюро (московские и немосковские), которые платят больше некоторых прямых заказчиков.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 18:25

Бычара писал(а):В ДС есть и по $60 за страницу. Какой вывод?

Что такое ДС, извините за невежество? :oops:

А вообще - да. Для глобальных корпораций, международных организаций и правительств многих стран мира плюс-минус 60 баксов за страницу скорее правило, чем исключение.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Сб дек 14, 2019 18:33

Alter Ego писал(а):Что такое ДС, извините за невежество? :oops:

ДС = Дефолт Сити = Москва
Так, Бычара?
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 18:39

Jeff писал(а):ДС = Дефолт Сити = Москва
Так, Бычара?

Хорошая догадка. Надеюсь, так и есть. А я-то, дурень, и не догадался... обидно... :oops:

Но, например, и Вашингтон ДС тоже ведь дефолт-сити для многих всяких разных дел, включая переводческие... и с 60 баксами за страницу там тоже очень неплохо дело обстоит... и даже спрос на русский язык объективно растет... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Valer'janka » Сб дек 14, 2019 19:08

Оффтопик
Jeff писал(а):Сорри, где вы видите идиотов в моем сообщении? Я и так грешен, не надо мне еще что-то сверху приписывать.

Я тоже видела первую редакцию вашего сообщения. И была неприятно удивлена. Причем дважды.
С одной стороны, хорошо, что вы одумались и пересмотрели формулировки. С другой стороны, ваши последующие попытки извернуться выглядят еще более мерзко, чем сам переход на личности. В следующий раз я сделаю скриншот, чтобы было чем подкрепить просьбу выдать вам предупреждение, а лучше - бан.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2984
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 19:15

Оффтопик
Valer'janka писал(а):В следующий раз я сделаю скриншот, чтобы было чем подкрепить просьбу выдать вам предупреждение, а лучше - бан.

Валерия, я надеюсь, что ув. Jeff хорошо и надолго запомнит анекдот про ложечки.

Если что - сам я не очень обиделся. Практически совсем не обиделся даже. В общем - ни капельки... :wink:

Да и извинения - почти всегда - проблема (не)извиняющегося, а не якобы обиженного якобы идиота. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение borysich » Сб дек 14, 2019 19:23

Оффтопик
Alter Ego писал(а):Но, например, и Вашингтон ДС тоже ведь дефолт-сити

Не, было бы, скорее всего, Вашингтон ДэЦэ :facepalm:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 3799
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 19:27

Оффтопик
borysich писал(а):Не, было бы, скорее всего, Вашингтон ДэЦэ

Вселенная транскрипций и транслитераций темна, бесконечна и неисповедима... :cry:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1