rms писал(а):Настолько разными, как у Alter Ego (12-кратное различие)?
Нет, не настолько. Раза в два-три.
rms писал(а):А почему? Какие факторы заставляют брать сдедующий заказ в 12 раз (да хотя бы в два - три раза) дешевле предыдущего?
По самым разным причинам. И я не сказал бы, что заставляют. Просто, посмотрев на ежедневник, счета (как собственные банковские, так и за коммуналку) и многое другое, я принимаю то или иное решение. Как, кстати говоря, и в случае отказов от работы по вполне себе нормальным/высоким ставкам.
Несколько примеров...
1) Вменяемый заказчик-посредник (может быть БП, а может быть и юрфирма, нотариальная контора, проектировщик и т. п.) готов платить за конкретный заказ столько, сколько для него разумно с учетом того, о чем он договорился с собственным клиентом. И уже платил мне не совсем мало. Тут мы можем договориться, что, мол, за этот перевод ставка будет заметно ниже, но это не означает, что я на нее и в следующий раз соглашусь.
2) У меня есть план: энное количество денег к концу месяца. 90% плана освоено к двадцатому числу. Предлагается не самая высокооплачиваемая работа дня на три, покрывающая недостающие 10%. Вполне могу согласиться, считая что 23-го я буду в полном ажуре, причем у меня еще неделя на перевыполнение плана.
3) Заказчик (обычно прямой), уже замученный поисками приемлемого исполнителя, но с собственными представлениями о прекрасном по части расценок. Могу согласиться, а если/когда подсядет, стану торговаться.
4) Перспективная тематика – ну, убью я какое-то количество времени на работу по низким расценкам (а тем временем и тематику освою). Зато есть шанс в следующий раз оказаться таким крутым.:)
5) Заказчик (БП) с долгоиграющим мегапроектом, платит не очень, но никаких обид, когда я отвечаю, что в ближайшие четыре недели мне не до вас.
... и т. д.
rms писал(а):Достаточно частое, чтобы о нем надо/можно было постоянно упоминать. То есть достаточно частое, чтобы на работу от друзей приходилась существенная часть нагрузки.
А вот тут не понял: работы ОТ друзей или работы, в той или иной форме, скидываемой друзьям?
И еще одно уточнение для Джеффа: в уже перечисленных и других сценариях я пытаюсь, насколько могу, просчитывать последствия как для рынка в целом, так и для моего собственного огородика.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.