Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как начать работать с московским бюро переводов?

Фриланс vs инхаус

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Чт дек 12, 2019 20:37

Alter Ego писал(а):Параллельные миры? :cry:

Не-а, Alterнативная реальность. :mrgreen:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en





Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Переводчик Илья » Чт дек 12, 2019 20:46

rms писал(а):Не помню никого, кто бы присоединился к вам и сказал, что работает так же, по очень разным расценкам и с постоянным привлечением друзей.

По моему жизненному опыту могу сказать, что, действительно, в любой сфере каждый специалист занимает некую ценовую нишу или несколько рядом расположенных ниш.
В отношении сферы перевода я не могу себе представить переводчика, который сегодня переводит отчет международного аудиторского агентства (одна ценовая ниша), а завтра берётся за перевод контрольной для первокурсницы (другая ценовая ниша).
Во-первых, в плане стратегии поиска заказчиков - заказ на перевод аудиторского отчета нужно искать совсем не там, где ищут переводчиков первокурсницы.
А во-вторых, у людей, переводящих аудиторские отчеты и контрольные первокурсницам должен быть совсем разный характер.
Это должны быть разные люди!!!
Аудиторские отчеты переводят люди, склонные к тщательности, скрупулезности и т.д.
Контрольные первокурсницам переводят люди, склонные работать по принципу "и так сойдёт, пусть дешево, но зато быстро, несколько первокурсниц в день, уже копеечка и набежит!"
В одной голове два таких разных подхода не могут совмещаться.
Переводчик Илья

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вт дек 10, 2019 18:52

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Valer'janka » Чт дек 12, 2019 20:50

Переводчик Илья писал(а):я не могу себе представить переводчика, который сегодня переводит отчет международного аудиторского агентства (одна ценовая ниша), а завтра берётся за перевод контрольной для первокурсницы (другая ценовая ниша).

А представить себе человека, который сегодня переводит отчет международного аудиторского агентства, а завтра какую-нибудь книгу, вы можете?
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2985
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Чт дек 12, 2019 21:21

Valer'janka писал(а): а завтра какую-нибудь книгу

Например, роман-бестселлер о профессиональных буднях, любовных похождениях и душевных метаниях высокооплачиваемого аудитора... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение exe » Пт дек 13, 2019 06:23

Московские мироедческие дармоедческиепереводческие бюро по крохоборству уже сравнились с бюро из Спб. Поэтому непонятна нацеленность автора темы именно на них.
exe

 
Сообщения: 192
Зарегистрирован: Сб мар 13, 2010 14:11
Язык(-и): чукотский

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Константин Лакшин » Пт дек 13, 2019 08:07

rms писал(а):Не помню никого, кто бы присоединился к вам и сказал, что работает так же, по очень разным расценкам и с постоянным привлечением друзей.


Я вот присоединяюсь. Расценки бывают самыми разными (как и соображения по части готовности перевести нечто на тех или иных условиях). Постоянность привлечения -- понятие относительное. Ежедневно? Пару раз в месяц? Раз в год? В авральных ситуациях раз в пять-десять лет?
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2263
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (63)

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Переводчик Илья » Пт дек 13, 2019 12:56

exe писал(а):Московские мироедческие дармоедческиепереводческие бюро по крохоборству уже сравнились с бюро из Спб.

Степень крохоборства бюро зависит ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО от степени крохоборства переводчиков. Если бы никто из переводчиков не соглашался переводить с англ. на рус. дешевле 500 рубл. за страницу, минимальная ставка в бюро была бы для переводчиков - 500 рубл. за страницу.
Но если бы минимальная ставка в бюро была бы для переводчиков 500 рубл. за страницу, всегда нашлись бы люди (и они всегда находятся при любых расценках), которые решили бы: "А давай-ка я НАДУЮ СВОИХ КОЛЛЕГ, везде буду орать, что беру не ниже 500 рубл., а буду втихарая предлагать за 450 рубл.; 10% скидка небольшая, поэтому мне на жизнь хватит". А потом точно так же нашлись бы люди, которые бы втихаря стали предлагать не 450, а 400 рубл., не 400, а 350 рубл. и так далее.

Как Вы думаете - нижний предел цен это "чтобы не умереть с голоду"?
СОВСЕМ НЕ ТАК, можно брать и ниже этого предела, чтоб хоть сколько заработать. А дополнительные для простого выживания деньги родители подкинут или муж. Типа сидит переводчик (переводчица) не полностью на их шее, хоть это хорошо.

И не надо себя утешать рассуждениями, что при низких ставках для переводчиков в бюро получаются переводы плохого качества.
Качество перевода должно быть таким, что оно удовлетворило заказчика.
Если качество переводов, выполняемых по низким расценкам, устраивает заказчиков, значит, это неплохое качество.
Переводчик Илья

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вт дек 10, 2019 18:52

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Бычара » Пт дек 13, 2019 22:33

Это просто сюрр какой-то. Иксовая сумма у всех разная, от ДС это не зависит.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2369
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение rms » Пт дек 13, 2019 23:09

Константин Лакшин писал(а):Я вот присоединяюсь. Расценки бывают самыми разными (как и соображения по части готовности перевести нечто на тех или иных условиях).


Настолько разными, как у Alter Ego (12-кратное различие)? А почему? Какие факторы заставляют брать сдедующий заказ в 12 раз (да хотя бы в два - три раза) дешевле предыдущего?

Константин Лакшин писал(а):Постоянность привлечения -- понятие относительное. Ежедневно? Пару раз в месяц? Раз в год? В авральных ситуациях раз в пять-десять лет?


Достаточно частое, чтобы о нем надо/можно было постоянно упоминать. То есть достаточно частое, чтобы на работу от друзей приходилась существенная часть нагрузки.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1633
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение rms » Пт дек 13, 2019 23:15

P.S. Я тоже занимаюсь "коммерческим переводом" - т.е. за деньги. :wink: Pro bono для меня - совсем отдельная история.[/quote]

Зачем брать супер-дешевые заказы? Почему не переводить бесплатно/по собственной инициативе, договариваясь с автором? И как это на рынок влияет, когда опытный переводчик работает дешево? Разве это не демпинг?
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1633
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение eCat-Erina » Пт дек 13, 2019 23:17

Переводчик Илья писал(а):Контрольные первокурсницам переводят люди, склонные работать по принципу "и так сойдёт, пусть дешево, но зато быстро, несколько первокурсниц в день, уже копеечка и набежит!"

Контрольные первокурсницам переводят недальновидные люди, которые на своей спине вывозят ленивых будущих конкурентов.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36104
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 00:03

rms писал(а):Зачем брать супер-дешевые заказы?

Категория "супер-дешевости" для разных людей (очень!) разная. А я общаюсь с разными людьми - в моем повседневном круге общения есть люди с доходами - условно - в 10 раз больше и в 10 раз меньше, чем у меня. И все они для меня ценны. Большинство - (почти) друзья или очень старые хорошие знакомые. Но это как у всех, мне кажется. :wink:

А зачем брать - очень просто: заказчикам просто неудобно не платить. Платят сколько реально могут. И это не вопрос жизни или смерти, конечно. А вот непрошенная благотворительность "за ноль руб. ноль коп." их бы даже обидела, я думаю. И это не "авторы", а все же "организации".

rms писал(а):И как это на рынок влияет, когда опытный переводчик работает дешево? Разве это не демпинг?

Нет. В каждой избушке свои погремушки. Никакого "единого рынка коммерческого перевода" просто не существует. Неужто Вы до сих пор не в курсе? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Сб дек 14, 2019 00:24

rms писал(а):И как это на рынок влияет, когда опытный переводчик работает дешево? Разве это не демпинг?

Угу, вот как раз благодаря таким (якобы интеллектуальным) простакам уровень цен за переводы в РФ и опустился ниже канализационной трубы. :twisted:
В моей реальности действует принцип - хоть сдохни, но цену держи. :dance:
А демпинг - это типа пиления сука, на котором сам же и сидишь и все это понимают. :12:
Последний раз редактировалось Jeff Сб дек 14, 2019 00:34, всего редактировалось 1 раз.
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Сб дек 14, 2019 00:27

Alter Ego писал(а):Никакого "единого рынка коммерческого перевода" просто не существует. Неужто Вы до сих пор не в курсе? :wink:

Вот из-за таких как вы и не существует, тк вы его гробите на корню, даже этого не понимая. :facepalm:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 00:35

Jeff писал(а):Угу, вот как раз благодаря таким (якобы интеллектуальным) идиотам уровень цен за переводы в РФ и опустился ниже канализационной трубы.

Спасибо за "идиота" и за "якобы". Надеюсь, что вы имели в виду именно меня. Если да, то также надеюсь на извинения. Если нет - поясните, пожалуйста, чем рынок РФ отличается от подавляющего большинства всех остальных.
Jeff писал(а):Вот из-за таких как вы и не существует, тк вы его гробите на корню, даже этого не понимая.

Я на рынке РФ примерно 30 лет. Мои средние расценки за этот период по самым скромным оценкам превосходят средние по рынку РФ примерно в 5-10 раз. Вы про что?

Или Вы используете неразличение "Вы" и "вы", чтобы заведомо обращаться к неопределенной аудитории якобы идиотов? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Сб дек 14, 2019 00:50

Alter Ego писал(а):Спасибо за "идиота" и за "якобы". Надеюсь, что вы имели в виду именно меня.

Сорри, где вы видите идиотов в моем сообщении? Я и так грешен, не надо мне еще что-то сверху приписывать. :nenada::
Переводчики должны держаться вместе и поддерживать адекватный уровень цен, в противном случае они деградируют до уровня мальчиков на побегушках, которым клиенты смогут диктовать все условия. :12:
Вот rms это понимает, в отличие от вас. :wink:

Оффтопик
ЗЫ
Вы что, правда думаете, что я могу вот так просто взять и назавать кого-то идиотом? :shock:
Да мне же воспитание не позволит.
Последний раз редактировалось Jeff Сб дек 14, 2019 01:01, всего редактировалось 1 раз.
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Сб дек 14, 2019 00:55

Alter Ego писал(а):Или Вы используете неразличение "Вы" и "вы", чтобы заведомо обращаться к неопределенной аудитории якобы идиотов?

Не-а, я так пишу, потому что это разрешено правилами форума. 8-)
И не надо так сразу принимать все на свой счет. Мир вокруг вас не вертится. Если хотите, вот напишу эксплицитно, что лично вас я идиотом не считаю. ОК?
Успокоились? :wink:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Jeff » Сб дек 14, 2019 01:02

Alter Ego писал(а):Я на рынке РФ примерно 30 лет. Мои средние расценки за этот период по самым скромным оценкам превосходят средние по рынку РФ примерно в 5-10 раз. Вы про что?

Ага, вот и рынок появился, которого вроде бы не было. :wink:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6026
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 01:22

Jeff писал(а):Ага, вот и рынок появился, которого вроде бы не было.

Вы действительно не видите разницы между "единым рынком коммерческого перевода" и "рынком РФ" (точные цитаты)? Вы правда переводчик? (Про юриста уж и не спрашиваю.) :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как начать работать с московским бюро переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб дек 14, 2019 01:30

Про идиотов:
Я автоматически (копированием) цитировал Вашу реплику: timestamp Сб дек 14, 2019 00:35
Ваше изменение "идиота" на "простака": timestamp Последний раз редактировалось Jeff Сб дек 14, 2019 01:01, всего редактировалось 1 раз.

Машинка, гадина, все тупо зафиксировала.

Таки Вы действительно (двукратно теперь) считаете собеседников (или одного собеседника) идиотами. Забавно. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1