Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Фриланс vs инхаус

Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение IvanKo » Вт янв 30, 2018 13:08

Всем привет! Пытаюсь оценить среднюю выработку переводчика за месяц, скажем, если переводчик берет только письменные заказы, и не считать повторы, переводческую память и другие полезные средства. Кто чем поделится в знаках/страницах/словах.
Аватара пользователя
IvanKo

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт окт 20, 2011 15:26
Откуда: Нижний Новгород
Язык(-и): Русский-английский-французский





Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение eCat-Erina » Вт янв 30, 2018 13:13

Это очень-очень-очень индивидуально и зависит от большого количества факторов. По-моему, среднюю вы не найдете.
Впрочем, желаю удачи.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36104
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение wisegirl » Вт янв 30, 2018 13:58

Стандартом, насколько знаю, считается 2500 слов в день или 50000 слов в месяц при 20 рабочих днях в каждом из них.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2374
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение IvanKo » Вт янв 30, 2018 14:45

Ну так и получается 6-7 стр в день примерно. Хочу просто проверить свои среднемесячные показатели (когда только письменный перевод). 50000 слов по моим прикидкам (скажем, в паре англ-рус) - это где-то 230000 знаков, или ок. 130 учетных страниц. Интересно...
Аватара пользователя
IvanKo

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт окт 20, 2011 15:26
Откуда: Нижний Новгород
Язык(-и): Русский-английский-французский

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Elena Iarochenko » Вт янв 30, 2018 17:13

Соглашусь с wisegirl по числу слов.
Если по страницам в 1800 знаков, то средняя норма в день 7-8 стр., в месяц 160-170 стр. при стандартной загрузке (20 раб. дней по 8 часов).
Конечно, никто не стоит с секундомером за спиной переводчика. Но средние нормы необходимы ему самому для расчета сроков, определения тарифа и оценки выгодности заказа.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Alter Ego » Вт янв 30, 2018 17:43

wisegirl писал(а):Стандартом, насколько знаю, считается 2500 слов в день или 50000 слов в месяц при 20 рабочих днях в каждом из них.

В учреждениях системы ООН (там, где есть регламентированное нормирование по объемам) чуть меньше (1700-2000 слов в день).

Для себя (для целей переговоров с заказчиками и в качестве общего представления о "нормальности") я считаю нормой 2000 слов (примерно 7 страниц англоязычного исходного текста) за рабочий день.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Наталья Шахова » Вт янв 30, 2018 17:56

Alter Ego писал(а):Для себя (для целей переговоров с заказчиками и в качестве общего представления о "нормальности") я считаю нормой 2000 слов (примерно 7 страниц англоязычного исходного текста) за рабочий день.

И я.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9925
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение John Gower » Ср янв 31, 2018 18:03

В среднем по больнице это 2000-2500 слов. Но надо понимать, что такая "как бы норма" ориентирована на пару " с английского на русский". Я не уверен, что в паре, скажем, финский - русский на сложном тексте, она будет меньше. А есть ещё арабский, китайский, иврит и там вообще другие традиции подсчёта.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1386
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Наталья Шахова » Ср янв 31, 2018 18:19

John Gower писал(а):Но надо понимать, что такая "как бы норма" ориентирована на пару " с английского на русский".

И даже в этой паре есть профессионалы, стабильно переводящие 1500, 3000 или 5000 слов в день. То есть скорость и квалификация связаны не очень жестко.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9925
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Lohh_ness » Ср янв 31, 2018 18:59

John Gower писал(а):А есть ещё арабский, китайский, иврит и там вообще другие традиции подсчёта.

У нас норма выработки для азиатких языков (китайский, японский и корейский) раза в полтора ниже европейских языков, включая руский.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Elena Iarochenko » Ср янв 31, 2018 19:33

John Gower писал(а):В среднем по больнице это 2000-2500 слов. Но надо понимать, что такая "как бы норма" ориентирована на пару " с английского на русский".

Я бы сказала, с большинства европейских языков на русский (и наоборот).

А есть ещё арабский, китайский, иврит и там вообще другие традиции подсчёта.

Ну да, для этих языков, возможно, и средние нормы другие.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Коля Варюхин » Ср янв 31, 2018 23:37

В Кафе сегодня было объявление:

Our client is a globally-known European luxury car manufacturer who we have worked with on a large number of technical projects.
We have been asked to translate a huge diagnostics project of 500,000 words into Japanese and Russian which we are aiming to complete in approximately one month. I am therefore looking to assign the project to 3-6 translators per project.


То есть объявляла желает выработку 500000/20/6=4200 слов в сутки, если 6 переводчиков, а если 3, то 8000. При этом, естественно, качество должно быть как для глобали ноун лакшэри кара маню фак...
Аватара пользователя
Коля Варюхин

 
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Вт окт 01, 2013 07:36

Заблокирован: бессрочно

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение John Gower » Ср янв 31, 2018 23:45

Там может быть 490 тыс слов в повторах или совпадениях с ТМ. Выкидываем цифры. Вопросов больше, чем ответов. Опять же, лукавые буржуинские ПМы уже слабовато чувствуют разницу между переводом и PEMT.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1386
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Коля Варюхин » Чт фев 01, 2018 00:04

MTPE
Аватара пользователя
Коля Варюхин

 
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Вт окт 01, 2013 07:36

Заблокирован: бессрочно

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Elena Iarochenko » Чт фев 01, 2018 09:52

Коля Варюхин писал(а):То есть объявляла желает выработку 500000/20/6=4200 слов в сутки, если 6 переводчиков, а если 3, то 8000.

Согласна с John Gower: может, они повторы с фаззи не вычли, а дали общую цифру, чтоб впечатлить масштабами. К тому же, в стандартном месяце 22 рабочих дня, так что дневная норма получается около 3800 слов. Если же прихватывать субботы, то и вовсе 3200. Да, авральный режим, но справиться можно, если весь проект четко организован.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Наталья Шахова » Чт фев 01, 2018 14:21

Elena Iarochenko писал(а):Да, авральный режим, но справиться можно, если весь проект четко организован.

И тариф в таких условиях нужно указывать с надбавкой за срочность.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9925
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Elena Iarochenko » Чт фев 01, 2018 15:31

Наталья Шахова писал(а):И тариф в таких условиях нужно указывать с надбавкой за срочность.

Вы совершенно правы. Но я бы взяла этот заказ по своему обычному тарифу. :grin: А навар мой был бы в том, что я бы сэкономила уйму времени по сравнению с кучей маленьких заказов.
Вот сегодня мне прислали заказ в 1 стр. Скачала файлы, один оказался испорченным, написала клиенту, получила годный, снова скачала. Оба файла открыла-закрыла и т.п. Ушло 40-45 минут. А при обработке заказа свыше 10 стр. у меня на 1 стр. уходит полчаса. За 8-часовой день я всегда сделаю около 10-11 стр. с перерывами на кофе и отдых. А 10 одностраничных заказов не сделаю.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Трули Ёрз » Чт фев 01, 2018 17:36

Elena Iarochenko писал(а):Скачала файлы, один оказался испорченным, написала клиенту, получила годный, снова скачала.


Или пришлют голый список слов в столбик, еще и одинокие предлоги попадаются :facepalm:. И вот пиши вопросы — куда, зачем, а что перед и после будет написано... предварительно хорошо подумав, нельзя ли извлечь какой-то контекст из близлежащих слов (последнего лучше по умолчанию не делать, конечно, но автоматически проверяешь зачем-то, видимо чтобы не выглядеть совсем глупой) :mrgreen:
И как выработку в таких случаях считать (если отказаться совсем никак)?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8563
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Elena Iarochenko » Чт фев 01, 2018 17:50

Трули Ёрз писал(а):Или пришлют голый список слов в столбик, И вот пиши вопросы — куда, зачем, а что перед и после будет написано...
И как выработку в таких случаях считать (если отказаться совсем никак)?

В докомпьютерную эпоху был такой вид работы: перевод отдельных надписей (обычно для чертежей). И они считались так: 25 надписей = 1 стр. Т.е. примерно в 1,5-2 раза дороже связного текста. Именно потому, что надо дольше думать, смотреть, где это на чертежах, запрашивать объяснения.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Средняя/стандартная/примерная выработка переводчика

Сообщение Lohh_ness » Чт фев 01, 2018 19:19

Трули Ёрз писал(а):
Elena Iarochenko писал(а):Скачала файлы, один оказался испорченным, написала клиенту, получила годный, снова скачала.


Или пришлют голый список слов в столбик, еще и одинокие предлоги попадаются :facepalm:. И вот пиши вопросы — куда, зачем, а что перед и после будет написано... предварительно хорошо подумав, нельзя ли извлечь какой-то контекст из близлежащих слов (последнего лучше по умолчанию не делать, конечно, но автоматически проверяешь зачем-то, видимо чтобы не выглядеть совсем глупой) :mrgreen:
И как выработку в таких случаях считать (если отказаться совсем никак)?

У меня много таких проектов, но я могу хоть на экране посмотреть, как и где используется слово.
Последний раз редактировалось Lohh_ness Чт фев 01, 2018 19:43, всего редактировалось 1 раз.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1