Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Менеджеры бюро переводов

Фриланс vs инхаус

Re: Менеджеры бюро переводов

Сообщение Elena Iarochenko » Вт авг 01, 2017 16:48

Lohh_ness писал(а):1) Когда уже человек подал на проект (нужно было зарегистрироваться), то там сразу оговаривались сроки.

Ну, а тогда почему вы боялись "получить по шапке"? У вас неадекватный начальник?
Я вообще-то хотела только подчеркнуть, что штатный сотрудник рискует намного меньше фрилансера. Это же очевидно.

2) То есть если вам в качестве тестового задания прислали бы вот такую зубодробительную справку, вы бы отказались тест проходить? Вас бы не прельстила перспектива дальнейшего сотрудничества по вашим обычным ставкам?

Знаете, очень многие заказчики лукавят. Расписывают перспективы дальнейшего сотрудничества. А потом, например, дают пару раз крохотные заказы и говорят, что у них проекты не выгорели (может, это и правда, но зачем было обещать?). Или хотят дать большой заказ, но начинают сбивать цены.
И никто мне не гарантирует, что сложный пробный текст не был на самом деле частью реального легкого заказа. Я им сделаю за бесплатно - а они остальное отдадут подешевке тем переводчикам, которые со сложной частью не справились.
Взяла бы я тест или нет - не знаю. Многое зависит от того, показался бы мне представитель заказчика серьезным, ответственным, компетентным.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14683
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия





Re: Менеджеры бюро переводов

Сообщение Lohh_ness » Вт авг 01, 2017 18:38

Елена, допустим, что заказчиком является компания Reuters, тематика вам подходит. Что бы вы сказали?

Хотя да, я позицию поняла. Я решила проблему следующим образом: предложила пройти тест тем, с кем работала раньше. И тест оплачивался, просто по фиксированной ставке (это к комментарию о "бесплатно сделаю")
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Менеджеры бюро переводов

Сообщение Elena Iarochenko » Вт авг 01, 2017 19:44

Lohh_ness писал(а):Елена, допустим, что заказчиком является компания Reuters, тематика вам подходит. Что бы вы сказали?

Я б сначала спросила коллег, которые с этой компанией работают. Понимаете, у крупных и известных компаний есть свои минусы:
- они диктуют свои требования, напр., в одном месте от меня потребовали доп. справки, заставили оформлять инвойс по их схеме, зачем-то налепили на него гербовую марку (и эти деньги вычли из моего гонорара). Я работала с ними день (устный перевод), а потеряла еще день на всякие формальности
- они могут не заплатить - и концов не найдешь, будут гонять от одного бухгалтера к другому, судиться же с ними из-за тыщи евро себе дороже, у них активные адвокаты, умеющие отбояриться
- невозможно уследить за их внутренними перетасовками: один менеджер даст работу, а потом там сменится ответственный - и будет давать заказы своим знакомым, а что я пошла на уступки, стараясь вложиться в наши долгосрочные отношения - это коту под хвост
- мелкое бюро переводов живет только переводами, поэтому старается не портить отношения с переводчиками, иначе о нем пойдут плохие слухи и оно просто не найдет исполнителей, а вот крупная компания может кидать переводчиков, сколько хочет, ее репутацию одиночка подорвать не сможет, все равно продукцию Reuters брали и будут брать.
Так что я не смотрю на имя и авторитет компании. Я смотрю на общие условия и учитываю только свою выгоду.

Я решила проблему следующим образом: предложила пройти тест тем, с кем работала раньше. И тест оплачивался, просто по фиксированной ставке

А, ну это правильно. Просто сначала не было известно, что тест оплачиваемый.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14683
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Менеджеры бюро переводов

Сообщение Lohh_ness » Вт авг 01, 2017 20:37

Елена, я выше писала про оплачиваемый тест.

У нас схема работы такая: мы работаем через сторонний (фрилансерский и достаточно известный) вебсайт, на котором нужно зарегистрироваться и подать на проект. Как только вас одобрили для выполнения перевода (оплата по вашим стандартным ставкам), то сумма за проект переводится со счета компании на счет условного депонирования данного сервиса. Вы выполняете заказ, мы подтверждаем получение, деньги переводятся вам.

Как оказалось, найти переводчиков - это проблема.

В любом случае, спасибо за ответы!
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Менеджеры бюро переводов

Сообщение Elena Iarochenko » Вт авг 01, 2017 21:04

Lohh_ness писал(а):Как только вас одобрили для выполнения перевода (оплата по вашим стандартным ставкам), то сумма за проект переводится со счета компании на счет условного депонирования данного сервиса. Вы выполняете заказ, мы подтверждаем получение, деньги переводятся вам.

Интересная схема. Пока не довелось по ней работать.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14683
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Менеджеры бюро переводов

Сообщение Ипекакуана » Чт сен 28, 2017 23:32

Скорее всего, у меня очень мало опыта работы. В общении с менеджерами БП никогда еще проблем не возникало.
Аватара пользователя
Ипекакуана

 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: Сб мар 04, 2017 17:16
Откуда: Беларусь, Гомель
Язык(-и): рус<>англ, фр>рус

Re: Менеджеры бюро переводов

Сообщение Alter Ego » Пт сен 29, 2017 00:57

Ипекакуана писал(а):Скорее всего, у меня очень мало опыта работы. В общении с менеджерами БП никогда еще проблем не возникало.

А у меня ...эээ... наверное, много... но тоже никогда никаких проблем не возникало. Ну... то есть... я из-за всяких странных людей из разных БП тысячи две долларов за 20 лет, наверное, потерял там и сям и так или эдак... но в целом меня эта категория контрагентов обычно устраивает.

Может быть, это потому, что среди моих относительно близких знакомых 5+ менеджеров/владельцев БП. (Правда, я именно с ними обычно не работаю - разве что (почти) бесплатно и плюс-минус в качестве дружеской помощи.)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10129
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Менеджеры бюро переводов

Сообщение chudo » Пт сен 29, 2017 01:05

Alter Ego писал(а):Может быть, это потому, что среди моих относительно близких знакомых 5+ менеджеров/владельцев БП. (Правда, я именно с ними обычно не работаю - разве что (почти) бесплатно и плюс-минус в качестве дружеской помощи.)

А как вам это помогает не иметь проблем с другими менеджерами БП? Они вам рассказывают тактику беспроблемного общения с себе подобными?:)
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3088
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Менеджеры бюро переводов

Сообщение Alter Ego » Пт сен 29, 2017 01:13

chudo писал(а):Они вам рассказывают тактику беспроблемного общения с себе подобными?:)

Она и из другого (моего личного и с ними напрямую не связанного - я же и десятки других переводчиков выслушиваю то и дело) опыта понятна. Но да - рассказывают. Примерно о том, как как правильно и эффективно торговать помидорами на Сенном рынке. Чудесный рынок, говорят, все вполне себе зарабатывают. Плюс-минус. Но я там не бываю, увы. Далеко и неуместно. Я - условно - продаю свои помидоры в Whole Foods... и на женевском базаре. Там другие опыты. И другие цены.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10129
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8