Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

вопрос про доверие

Фриланс vs инхаус

вопрос про доверие

Сообщение a.akilbek » Пн июл 24, 2017 08:52

Здравствуйте, коллеги. Вопрос про доверие. Возможно эта тема кому-то будет интересна. У всех нас иногда бывают такие моменты, когда невзначай подводишь заказчика в следствие разных обстоятельств, в том числе и форс-мажорных, и это в последующем отражается на дальнейшем сотрудничестве, которое к слову может быть прекращено опять-таки из-за этой оплошности. Как в этом случае вернуть заказчика, а главное его доверие и нужно ли это делать :?:
a.akilbek

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Вт янв 03, 2017 00:11





Re: вопрос про доверие

Сообщение Руст » Пн июл 24, 2017 09:08

Постараться объяснить ситуацию, ничего другого в голову не приходит. За все время такое у меня было раза два, да и без особых задержек, поэтому каких-то серьезных разговоров с заказчиком на эту тему не было. Я объяснил, меня поняли, в дальнейшем, вроде, продолжили сотрудничать.
Переводчиком нужно или быть или не быть вообще! ©
Аватара пользователя
Руст

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 10:54
Язык(-и): Английский - русский

Re: вопрос про доверие

Сообщение Andrew » Пн июл 24, 2017 12:38

a.akilbek писал(а):У всех нас иногда бывают такие моменты,


В жизни бывает всякое, но в переводческой работе реально извиняющих обстоятельств форс-мажора два: ядерная война и внезапная смерть исполнителя. Все остальное можно (и должно) предусматривать при планировании.

Если что-то идет не по плану, это всегда видно до дефолта, часто задолго до финала, главное - не сидеть молча, пока этот снежный ком проблем нарастает до лавины, сообщать контрагентам, советоваться и привлекать их к выработке совместного решения. Ну а если уж дело дошло до провала, остается только извиняться и минимизировать ущерб. Не факт, что это вернет заказчика (и тем более его доверие, которое зарабатывается годами, зато легко теряется в одночасье), но, возможно, позволит сохранить остатки самоуважения после фиаско.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 8976
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: вопрос про доверие

Сообщение Elena Iarochenko » Пн июл 24, 2017 15:55

Andrew писал(а):в переводческой работе реально извиняющих обстоятельств форс-мажора два: ядерная война и внезапная смерть исполнителя. Все остальное можно (и должно) предусматривать при планировании.

Предусмотреть можно и ядерную войну тоже. А вот планирование и защита от ЧП имеет свою стоимость. Поэтому заказчик получает не глобальную и стопроцентную гарантию, а гарантию, пропорциональную тарифу, объему заказа и выгодности данного клиента для фрилансера.
Форс-мажор предусмотрен международными правилами и список там очень внушительный и детальный. Например, национальная забастовка считается форс-мажором (если затрагивает поставки на завод, который из-за этого не может выполнить заказ), а вот забастовки собственного персонала не считаются, т.к. их можно было предотвратить.
Аналогично этому и переводчик может купить запасной комп. Но вот справиться с длительным отключением электричества он не может. И ответ за это он не несет.
Я раз ехала в соседний город в музей сходить. И в вагоне обнаружила свою коллегу: она ехала на устный перевод. К сожалению, наш поезд остановится в чистом поле на 35 минут по тех. причинам. Так вот в этом случае переводчик ответственности не несет. Тем более, что ж/д и не собиралась нам возмещать хотя бы наценку на скорый поезд (опоздание на 35 минут они оформили как 29 минут, а ответственность наступает после 30 минут).
Давайте не будем наваливать на фрилансера ответственности больше, чем на гос. компании, министерства, правительства и т.п.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14846
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: вопрос про доверие

Сообщение Elena Iarochenko » Пн июл 24, 2017 16:00

Некоторые заказчики недоверчивы в силу своей низкой компетентности, неумения работать, ментальных проблем и т.п. Поэтому завоевать доверие можно только у того, кто способен рассуждать, вникать в разные ситуации и ориентирован на сотрудничество.
Если отношения с клиентом не сложились, то вариантов всегда не меньше трех: 1) виноват переводчик 2) виноват клиент 3) виноваты оба.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14846
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: вопрос про доверие

Сообщение Andrew » Пн июл 24, 2017 16:14

Вопрос ТС был про доверие, а это материя слабо формализуемая. Я бы сказал, что оно прямо пропорционально взятой на себя ответственности за результат. Ответственности можно вообще не наваливать, но и для ответного доверия тогда не будет никаких оснований.

Если же рассчитывать на отношение к себе поуважительнее, чем на электронных биржах, то выходить за рамки типового "у меня форс-мажор - с меня взятки гладки" придется неизбежно. В нашей отрасли это еще более применимо в сравнении с реальным сектором, поскольку подавляющее большинство проблемных ситуаций видны, что называется, "издалека", а из оставшихся внезапностей изрядную долю тоже можно купировать, вовремя известив заинтересованные стороны.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 8976
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: вопрос про доверие

Сообщение Elena Iarochenko » Пн июл 24, 2017 17:13

Andrew писал(а):Я бы сказал, что оно прямо пропорционально взятой на себя ответственности за результат.

Да просто есть разумные пределы ответственности. И они неплохо очерчены всякими кодексами, регламентами и нормами. Заказчику, в своих интересах, есть смысл разобраться в этом. Чтоб не ждать от переводчика чудес.

выходить за рамки типового "у меня форс-мажор - с меня взятки гладки" придется неизбежно.

Вы, наверно, под форс-мажором понимаете прихоти и элементарное неумение рассчитать время и силы. А я руководствуюсь объективными нормами. Типовой форс-мажор так называется именно потому, что человек не в силах его контролировать (это буквально написано в определении).

поскольку подавляющее большинство проблемных ситуаций видны, что называется, "издалека", а из оставшихся внезапностей изрядную долю тоже можно купировать, вовремя известив заинтересованные стороны.

Так это и есть "проблемные ситуации", а не форс-мажор.
P.S. Прямо эпидемия какая-то в соцсетях: только и пишут про то, кому что фрилансер должен. Ну да, поезд на бегу остановить, в горящем небоскребе дописать срочный заказ - это все ему по плечу.
Не фрилансеры - а терминаторы какие-то.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14846
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: вопрос про доверие

Сообщение rms » Пн июл 24, 2017 20:32

a.akilbek писал(а):Как в этом случае вернуть заказчика, а главное его доверие и нужно ли это делать :?:


Общаться с клиентом адекватно ситуации. Если при этом вы нужны клиенту, к вам будут возвращаться, несмотря на ваши форс-мажоры.
Напротив, если вы легкозаменимы и у замены нет ваших форс-мажоров, вас заменят при первой возможности, пусть даже у вас действительно третья мировая война, цунами и прилет марсиан каждую неделю: бузинесу клиента это не интересно, так что "нафинг пёрсонал".
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 629
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: ภูเก็ต/СПб



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 5