Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Фриланс vs инхаус

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение chudo » Пн окт 30, 2017 17:00

А мой первый заказчик как раз хотел распечатанные переводы, не помню сейчас, почему. Так вот я их набирала, распечатывала и приносила ему бумажный вариант. Еще иногда и картинки туда вклеивала сама. А файлы никогда не просил. Страшно вспомнить...Но это больше подходит для раздела правдивых баек.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3140
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Alter Ego » Пн окт 30, 2017 19:05

Elena Iarochenko писал(а):Да. Что хотят - то и делают. Свободный рынок.
З.Ы. Давно не спорили? Давно себя не хвалили?

Рынок все же про баланс экономической целесообразности для многих сторон... ну и немного про профессиональные принципы тоже.

З.Ы. Спорю я чаще в других аудиториях и по другим поводам. Здесь только удивляюсь. Но принимать грустное удивление за самовосхваление - это интересный пример удивительного (вот... опять удивляюсь!) механизма восприятия... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10906
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Мюмла » Пн окт 30, 2017 19:06

Небольшой офф:

В 1993-95гг. на моей бывшей работе был всего 1 комп на весь техотдел завода, изредка поручали что-то на нем набрать, уже и не помню, что. Эх, мой первый опыт пользования компом, страшно вспомнить! Будучи молоденькой, освоилась быстро. Основные переводы писала от руки и отдавала в машбюро печатать, там работало порядка 10 машинисток, если не больше! Потом опять же по молодости и наглости улизнула в иностранную компанию - вот где небо и земля - каждому по компу! :54:
Аватара пользователя
Мюмла
просто Мюмла
 
Сообщения: 1113
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Пн окт 30, 2017 20:30

Alter Ego писал(а):Рынок все же про баланс экономической целесообразности для многих сторон...

Вот и докажите, где нехватка баланса в конкретных примерах. А то являетесь печальной тенью и начинаете вздыхать по рынку. Рынок разный, динамичный. Баланс постоянно меняется.
Да, мне удобно работать даже в условиях, когда заказчик не платит за повторы и я их игнорирую полностью. К этому можно отнести также случаи, когда заказчик сам вставляет куски из моих предыдущих переводов, а просит перевести только отдельные вставки. Вот сейчас у меня в работе такой мануал: из 173 страниц вставок всего 6 стр. Если бы заказчик платил за все 173, то у него бы наступил дисбаланс.

ну и немного про профессиональные принципы тоже.

И где тут нарушение проф. принципов?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15066
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Бычара » Вт окт 31, 2017 05:40

Как-то Мэлвина Юдала спросила одна поклонница, де, как это так у вас получается так клево описывать жень-шчин? На что Мэлвил молвил: I think of a man, and I take away reason and accountability. Вот ведь прав чертяка !
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара

 
Сообщения: 1299
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Tanja Sholokhova » Вт окт 31, 2017 11:00

chudo писал(а):А мой первый заказчик как раз хотел распечатанные переводы, не помню сейчас, почему. Так вот я их набирала, распечатывала и приносила ему бумажный вариант. Еще иногда и картинки туда вклеивала сама. А файлы никогда не просил. Страшно вспомнить...Но это больше подходит для раздела правдивых баек.

В 80-х только так и было. 40 руб. за авторский лист + 4 руб. на распечатку.
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1371
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17
Откуда: Piter

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Galcionka » Вт окт 31, 2017 14:23

rms писал(а):Вы так пишете, будто у кого-то есть выбор - участвовать или нет. Это общая тенденция индустрии - не платить за повторы. Мы можем разве что на проф. ресурсах-конференциях рассказывать, что это плохо и так не надо бы делать (по таким-то и таким-то причинам).


Не согласна, что мы, переводчики, только между собой можем обсуждать, что правильно, а что нет. Заказчиков нужно воспитывать, имхо... Правда, процесс этот долгий, трудный и утомительный. И не все поддаются перевоспитанию (в этом случае - менять их на более сговорчивых).
Вспомните, как тема называется "Фриланс - все "ЗА" и "ПРОТИВ". В этом и состоит одно из преимуществ фриланса: если знаете, что какой-то заказчик / тип заказов приносит больше мороки, чем выгоды, то можно НЕ СОГЛАШАТЬСЯ на такую работу. В этом и есть отличие наемного работника (начальник сказал - выполняй) и фриланса (заказчик и исполнитель -равноправные участники сделки).
Что касается оплаты / неоплаты 100% совпадений, я обычно делаю так: терпеливо объясняю каждому заказчику, что в русском языке существуют падежи существительных и род/число у прилагательных. Поэтому не факт, что одно и то же слово/фраза на английском или итальянском в разных частях текста будут совпадать на русском. Сразу же от себя предлагаю варианты решения проблемы: если заказчик не хочет их оплачивать, я их пропускаю и не несу ответственности за возможные несуразности в переводе, пусть редактор вылавливает. Если заказчик согласен, предлагаю добавить некий % за 100%Match, и тогда я их подкорректирую в процессе перевода (заметила, что когда озвучиваешь не только проблему, но и возможные варианты ее решения, заказчики становятся более сговорчивыми). Если заказчик совсем непробиваемый, то заказы от него я буду брать в последнюю очередь, если уж совсем заняться нечем, и параллельно буду искать новых клиентов, чтобы заменить этого "несговорчивого". Естественный отбор :mrgreen:
Аватара пользователя
Galcionka

 
Сообщения: 84
Зарегистрирован: Пт авг 10, 2012 21:27
Язык(-и): ITA-RUS

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Вт окт 31, 2017 21:13

Galcionka писал(а):Заказчиков нужно воспитывать, имхо... Правда, процесс этот долгий, трудный и утомительный. И не все поддаются перевоспитанию (в этом случае - менять их на более сговорчивых).

Угу. Это если есть выбор: пришли сразу трое - и переводчик выбирает, чей заказ выгоднее.
Любой заказчик в любой момент может исчезнуть, даже самый надежный и сговорчивый.

терпеливо объясняю каждому заказчику, что в русском языке существуют падежи существительных и род/число у прилагательных. Поэтому не факт, что одно и то же слово/фраза на английском или итальянском в разных частях текста будут совпадать на русском.

И они верят? :grin:
А в итальянском, стесняюсь спросить, у прилагательных нету ни рода, ни числа?
Все-таки совпадают сегменты, а не отдельные слова. Вот только что переводила 6 файлов. В каждом есть фраза All rights reserved. Я не представляю, что в этом сегменте потребует переделки падежей или рода.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15066
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение rms » Вт окт 31, 2017 21:30

Galcionka писал(а):Заказчиков нужно воспитывать, имхо...


Я вот смотрю на своих "невоспитанных" клиентов и думаю - кто скорее ждет от меня сеансов воспитания. Может, американское агентство, открытое еще во времена Хрущева, которое на раз-два обслуживает проекты на 30-40 языков? Или два клиента, входящих в Fortune 500 - со своими отделами переводов, системами распределения заказов, проприетарными "кошками" и 100500-страничными стайл гайдами. Помогите, не могу определиться.

Естественный отбор :mrgreen:


Я еле-еле успеваю отбирать по цене и общему удобству-выгодности (чтобы проекты-условия подходили). Отбирать по политике оплаты я не успеваю - не такая я звезда, чтобы свой устав в чужой монастырь пропихивать.

Нет, может, я просто редко работаю с мелкими частниками. Но тенденцию не платить за повторы лично я вижу, и давно, и она, кстати, объяснима (как уже упомянула Елена Ярошенко): большой поток больших документов с большим количеством повторов.

Не согласна, что мы, переводчики, только между собой можем обсуждать, что правильно, а что нет.


Да мы и этого толком не можем, даже по самым простым и понятным вопросам.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 805
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: ภูเก็ต/СПб

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Руст » Ср ноя 01, 2017 07:57

Elena Iarochenko писал(а):В каждом есть фраза All rights reserved. Я не представляю, что в этом сегменте потребует переделки падежей или рода.

Простейший пример: "I came home" можно перевести как "Я пришла домой", а можно — "Я пришел домой". Стопроцентные повторы действительно не всегда на сто процентов работают на русском.
Переводчиком нужно или быть или не быть вообще! ©
Аватара пользователя
Руст

 
Сообщения: 620
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 10:54
Язык(-и): Английский - русский

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Ср ноя 01, 2017 09:56

Руст писал(а):Простейший пример: "I came home" можно перевести как "Я пришла домой", а можно — "Я пришел домой".

Ну, я романы с видеоиграми не перевожу, да их и не советуют обрабатывать Традосом и пр. А в мануалах для оператора такого нету.

Стопроцентные повторы действительно не всегда на сто процентов работают на русском.

Прав rms: переводчики даже простой вопрос обсудить толком не могут.
Сколько ж можно топтаться на общеизвестных местах? Я еще в самом начале сказала, что бывает такое коварство: когда стопроцентный повтор надо проверить и поправить. А потом приходит одна переводчица, вы - и снова и опять это же самое объясняете.
Я все время имею дело с точными повторами. И по каждому проекту давно знаю, где подводные камни: это отдельные слова (name, support), существительное при числительном (6 каналов, но 24 канала). А вот целые главы по технике безопасности, переносу грузов, демонтажу совпадают полностью. И проблемы с падежами там бывают только при неверной сегментации.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15066
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Бычара » Ср ноя 01, 2017 12:37

Пора уже в острог отправлять таких "переводчиц", талдычить одно и то же уже сиреневенький бесперспективнячок.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара

 
Сообщения: 1299
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Greenvalley » Ср ноя 01, 2017 13:06

Я тут недавно объяснял одному израильскому агенству про разницу в переводе на русский 1 hour, 2 hours, 8 hours. Прониклись, сильно благодарили. Но это редкий случай.

На работе мне один индус сильно жаловался на плохой русский язык, что нельзя все слова отдельно с английского на русский перевести и потом их смешивать, как ему нужно. Я ему предложил перевести фразу "I go to the shop" на тамильский. И потом перевести отдельные слова shop, go, I, to, the. И потом объединить их в предложение. Он сказал, что так нельзя сделать. Почему-то никаких выводов он не сделал из этого примера :facepalm:
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 413
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Сингапур
Язык(-и): Eng-Rus

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение eCat-Erina » Ср ноя 01, 2017 13:24

Оффтопик
Greenvalley писал(а):На работе мне один индус сильно жаловался на плохой русский язык, что нельзя все слова отдельно с английского на русский перевести и потом их смешивать, как ему нужно. Я ему предложил перевести фразу "I go to the shop" на тамильский. И потом перевести отдельные слова shop, go, I, to, the. И потом объединить их в предложение. Он сказал, что так нельзя сделать. Почему-то никаких выводов он не сделал из этого примера

Утащила в цитатник. :mrgreen:
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
«Не хватает пункта в Декларации "выпил, дунул - не лезь на форум!" (с), кто-то из местных старожилов». (c) noname
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 33935
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Откуда: Квантовый суп. Тип солнца 12, планета класса 7
Блог: Просмотр блога (156)
Язык(-и): англ<>рус

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Lohh_ness » Чт ноя 02, 2017 16:44

Руст писал(а):
Elena Iarochenko писал(а):В каждом есть фраза All rights reserved. Я не представляю, что в этом сегменте потребует переделки падежей или рода.

Простейший пример: "I came home" можно перевести как "Я пришла домой", а можно — "Я пришел домой". Стопроцентные повторы действительно не всегда на сто процентов работают на русском.

У нас как-то был скандал, когда в перечень стран затесалась индейка (Turkey), тоже 100% совпадение.

Многие вещи, правда, можно отлавливать посредством Trados, например, показывать не 100%, а 99% совпадения, если в сегменте используется термин с несколькими значениями или поменялась цифра (стало не 2 кота, а 5 котов).
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 929
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Чт ноя 02, 2017 17:49

Lohh_ness писал(а):У нас как-то был скандал, когда в перечень стран затесалась индейка (Turkey), тоже 100% совпадение.

Забавно! У вас, что ли, список был столбиком? У меня обычно в строку. Но я все равно всегда страны и города проверяю специально: во-первых, название может измениться с годами, во-вторых, немало случаев, когда Venice транслитерируется Венеция (если в Италии) или Венис (если в США).
Мне кажется, надо просто четко представлять, где можно без проблем не проверять повторы, а где нет.
Как-то у меня был файл страниц на 20: адреса филиалов компаний по всему миру. Там, конечно, только ручная работа: название региона и континента переводим, страну переводим, адрес не переводим.Ну, так там с клиентом пришлось согласовывать специальный почасовой тариф и сроки.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15066
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Lohh_ness » Чт ноя 02, 2017 22:28

Елена, у нас локализация, в приведенном примере была функция по отраслям, где может быть все намешано: от стран и городов до сырьевых товаров и названий компаний. 100% совпадения там всегда нужно проверять, видимо, пропустили.

И да, по сути идет список названий столбиком, а если не уверен, о чем идет речь, то надо смотреть, где на экране используется.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 929
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Пт ноя 03, 2017 10:00

Lohh_ness,понятно. Согласна: с локализацией бывают сюрпризы, там мало что слово надо знать, так еще и смотреть, где оно на экране.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15066
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Lohh_ness » Пт ноя 03, 2017 18:27

Elena Iarochenko писал(а):Lohh_ness,понятно. Согласна: с локализацией бывают сюрпризы, там мало что слово надо знать, так еще и смотреть, где оно на экране.

Будни локализации: коллега не может загрузить текст на экран, все время получает ошибку. Она связывается по данному вопросу с программистами и через какое-то время получает ответ, что в программой все нормально, вот только почему-то буква "И" не грузится. В качестве решения программист предложил удалить ее везде и повторить попытку. :facepalm:
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 929
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9