Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Фриланс vs инхаус

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Alter Ego » Пт окт 27, 2017 00:21

Bookworm писал(а):Так кто ж им не дает-то?

У большинства тоже все легально. Но нафиг оно надо? Заработал за год миллион, попал в сотню к Дранчу и побежал печатать новые визитки. Вау! Жизнь удалась... :wink:

(При этом довольно смешно, как мне представляется, вообще затевать "бюро переводов" при годовом обороте в 1-5 миллионов рублей. Ниже примерно 50 места у Дранча вообще песочница какая-то получается... даже стыдно немного за... хм... "индустрию"... :-()
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10182
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение chudo » Пт окт 27, 2017 01:15

Alter Ego писал(а):
Bookworm писал(а):Так кто ж им не дает-то?

У большинства тоже все легально. Но нафиг оно надо? Заработал за год миллион, попал в сотню к Дранчу и побежал печатать новые визитки.

Напечатал, а они, глядишь, и перенесли тебя выше 50 места. Хорошо бы при минимуме твоего участия. :grin:
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3097
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Alter Ego » Пт окт 27, 2017 04:58

chudo писал(а):Хорошо бы при минимуме твоего участия.

Лучше вообще без. Баловство одно пока. При всем уважении к КД. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10182
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Viktor N. » Пт окт 27, 2017 11:55

Elena Iarochenko писал(а):
LiS писал(а):Мешает отсутствие заказов в моей основной паре ( нем - рус - нем). .. НО спрос на немецкий реально упал. Равно как и экономический интерес немцев к нашей стране.

Жалко. Я думала, немцы гораздо стабильнее: если уж завели партнеров в России, так это надолго.


LiS, немцы больше других европейцев пострадали от антироссийских санкций, а вместе с ними (немцами) и Вы.

"Больше всего убытков среди европейских стран понесла Германия — для неё потери составили €11,1 млрд. Существенно пострадали также Польша, Великобритания и Франция. Если рассматривать ситуацию в процентном отношении, показатели будут иными, отмечает немецкая газета. Кипр потерял треть своего бизнеса с Россией. Тяжело пришлось Греции и Хорватии, потерявшим 23% и 21% экспорта соответственно. Убытки Германии в процентном выражении составляют 13,4%".
https://russian.rt.com/inotv/2017-10-09 ... ryal-iz-za
Viktor N.

 
Сообщения: 1407
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Пт окт 27, 2017 13:13

Viktor N. писал(а):"Больше всего убытков среди европейских стран понесла Германия — для неё потери составили €11,1 млрд. Существенно пострадали также Польша, Великобритания и Франция. Если рассматривать ситуацию в процентном отношении, показатели будут иными, отмечает немецкая газета. Кипр потерял треть своего бизнеса с Россией. Тяжело пришлось Греции и Хорватии, потерявшим 23% и 21% экспорта соответственно.

В статейке не учли, что падение экспорта в Россию компенсировалось ростом экспорта в другие регионы мира.
Конечно, потребовалось некоторое время для переориентировки.
Переводчикам, разумеется, от этого не легче. Если часть моих клиентов ушла из России в Лат. Америку, то мне от них заказов больше не будет.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14704
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение rms » Вс окт 29, 2017 20:58

Elena Iarochenko писал(а):Ну так, за повторы надо и брать не 100% тарифа, а 10-15%.


Крупные конторы перестают платить за 100%. Некоторые их предусмотрительно блокируют для редактирования (но не факт, что это хорошо для переводчика). В принципе, с таким подходом можно жить, хотя он в конечном итоге ведет к ухудшению качества.
Да что там - встречаются попытки перестать платить за Fuzzies. Интересно, что будет дальше.
rms

 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: ภูเก็ต/СПб

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение chudo » Вс окт 29, 2017 21:08

В последнем крупном проекте, который был в августе, мой заказчик как раз заблокировал 100% сегменты. Я сразу сказала, что это не очень хорошая идея с точки зрения качества перевода. Мне сказали, что сами разберутся с ними. А идея не платить за неполные совпадения забавная. Мне пока она не встречалась на практике.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3097
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Вс окт 29, 2017 21:11

rms писал(а):Крупные конторы перестают платить за 100%. Некоторые их предусмотрительно блокируют для редактирования (но не факт, что это хорошо для переводчика). В принципе, с таким подходом можно жить, хотя он в конечном итоге ведет к ухудшению качества.

У меня еще лет 8 назад один заказчик блокировал повторы. Ну, в принципе, мне проще: я их просто не смотрела и не переводила. Работать, правда, не сильно удобно по такой чересполосице. Качество да, страдает, хотя не всегда: если сегменты по два слова и длиннее, то они, как правило, точно подходят. А вот с name или description можно нарваться.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14704
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение rms » Вс окт 29, 2017 21:54

Elena Iarochenko писал(а):Ну, в принципе, мне проще: я их просто не смотрела и не переводила.


А если сегментация неправильная? И при этом один сегмент - 100%-й и заблокирован, а другой - нет. Приходится комментарий писать, как минимум.
А еще тому, кто редактирует, становится сложнее: по-идее, редактор должен получать от переводчика готовый документ, который переводчик полностью пропустил через себя. А вместо этого получает набор лоскутков, в которых в одном месте Pre-translate неправильный, в другом - сегментация, в третьем - терминология не согласуется, в четвертом - форматирование + стиль, и так далее.
rms

 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: ภูเก็ต/СПб

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Пн окт 30, 2017 01:04

rms писал(а):А если сегментация неправильная? И при этом один сегмент - 100%-й и заблокирован, а другой - нет. Приходится комментарий писать, как минимум.

Проблем с сегментацией что-то не вспомню. А комментарии я не пишу, на берегу договариваюсь, что раз за эти сегменты не платят, я их игнорирую, даже если вижу в заблокированном сегменте явные ошибки.
Там был постоянный вал мануалов с небольшими изменениями. Да на несколько языков. Конечно, БП не платило за повторы, им заказчик тоже не платил за них.
Ну, правда, история закончилась печально: в итоге мое БП проглотила огромная переводческая компания, они сразу порезали расценки и за новые слова. А исходные тексты стали вообще как от бешеного зайца, наверно, производитель в целях экономиии уволил опытных "писателей". Словом, это уж получалась совсем ерунда. Поэтому я ушла из проекта.

А еще тому, кто редактирует, становится сложнее: ... редактор ... получает набор лоскутков

Это верно. Но, во-первых, я не работаю редактором. Во-вторых, сомневаюсь, что при такой жесткой экономии в цепочке есть редактор. Ну, может, кто-то глянет чисто визуально, что переводчик не пропустил целые абзацы. Но каждое слово не читают.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14704
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Alter Ego » Пн окт 30, 2017 01:59

Elena Iarochenko писал(а):раз за эти сегменты не платят, я их игнорирую

Elena Iarochenko писал(а):может, кто-то глянет чисто визуально, что переводчик не пропустил целые абзацы

Ну да. И сознательные участники этих дурных процедур (за толику малую) потом увлеченно обсуждают (типа) 200 рублей за страницу.

Оффтопик
Колхоз, раз проснувшись, потом долго не угомонится... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10182
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Руст » Пн окт 30, 2017 07:55

Про бесплатные Fuzzies тоже не слышал. Такое можно предложить только от полной безысходности. Или если совсем не ориентируешься в процессе перевода.
Переводчиком нужно или быть или не быть вообще! ©
Аватара пользователя
Руст

 
Сообщения: 598
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 10:54
Язык(-и): Английский - русский

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Пн окт 30, 2017 10:22

Alter Ego писал(а):Ну да. И сознательные участники этих дурных процедур (за толику малую) потом увлеченно обсуждают (типа) 200 рублей за страницу.

Да. Что хотят - то и делают. Свободный рынок. :grin:
З.Ы. Давно не спорили? Давно себя не хвалили? :mrgreen:
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14704
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение rms » Пн окт 30, 2017 10:50

Alter Ego писал(а):Ну да. И сознательные участники этих дурных процедур (за толику малую) потом увлеченно обсуждают (типа) 200 рублей за страницу.


Вы так пишете, будто у кого-то есть выбор - участвовать или нет. Это общая тенденция индустрии - не платить за повторы. Мы можем разве что на проф. ресурсах-конференциях рассказывать, что это плохо и так не надо бы делать (по таким-то и таким-то причинам).
Лет ...надцать назад многие переводчики гневно воспринимали скидки за Fuzzies - мол, как так, какие скидки, платите по общей ставке за все слова, не выпендривайтесь. И много осталось таких переводчиков и, главное, агентств-клиентов?
rms

 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: ภูเก็ต/СПб

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Valer'janka » Пн окт 30, 2017 10:59

rms писал(а):И много осталось таких переводчиков и, главное, агентств-клиентов?

Агентств довольно много даже таких, которые вообще никаких "кошек" от переводчика в обязательном порядке не требуют. Правда, это преимущественно как раз те, которые по 170-200 руб./стр. :-)
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2525
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Калашников Алексей » Пн окт 30, 2017 11:15

Мда... Скидки на fuzzies определенно демотивация, потому как вот с ними-то самая возня, хорошо если дело просто в двух-трех словах, а бывает что правишь добрую половину предложения

Я иногда тупо удаляю fuzzy match и хлещу перевод с нуля если уверен что так в конкретном случае будет быстрее

ЗЫ. Думаю не стоит загибать пальцы друг перед другом и хвастать положением в том или ином рейтинге.
Насущные ж проблемы вроде обсуждаем а не самодовольство практикуем
Аватара пользователя
Калашников Алексей

 
Сообщения: 84
Зарегистрирован: Чт ноя 10, 2016 10:20
Откуда: Чита, Россия
Язык(-и): en-ru, ru-en

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Yury Arinenko » Пн окт 30, 2017 11:29

Valer'janka писал(а):
rms писал(а):И много осталось таких переводчиков и, главное, агентств-клиентов?

Агентств довольно много даже таких, которые вообще никаких "кошек" от переводчика в обязательном порядке не требуют. Правда, это преимущественно как раз те, которые по 170-200 руб./стр. :-)

Подтверждаю наличие таковых (и не только в указанном сегменте, а и среди "нормальных" :-) ). Одна из таких компаний работает, по-моему, с Мемокью, а мне для перевода присылает обычную двуязычную таблицу с сегментами в rtf (это они сами так придумали, когда я им сказал, что кошки не имею). И все получается.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7181
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение chudo » Пн окт 30, 2017 12:32

Yury Arinenko писал(а): а мне для перевода присылает обычную двуязычную таблицу с сегментами в rtf (это они сами так придумали, когда я им сказал, что кошки не имею).

У меня тоже такое было довольно долго, только с другой программой. И тоже все получалось. Скидки были за 100% повторы и некоторые неполные совпадения, но базовая ставка была приличной.
А потом я перестала работать с этим БП, но на момент работы такой вариант всех устраивал.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3097
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Пн окт 30, 2017 12:44

rms писал(а):Лет ...надцать назад многие переводчики гневно воспринимали скидки за Fuzzies - мол, как так, какие скидки, платите по общей ставке за все слова, не выпендривайтесь. И много осталось таких переводчиков и, главное, агентств-клиентов?

Помню времена, когда компьютеры только появились, так некоторые переводчики продолжали распечатывать тексты и отдавать в бумажном варианте, а если клиент хотел файл, то за это переводчик требовал отдельную плату, мол, заказчик же потом может другого исполнителя нанять и всем ноу-хау снабдить.
Сейчас смешно даже думать, как кто-то ревниво цеплялся за свои файлы и старался не подпустить к ним конкурентов, чтоб не разжились терминологией. :grin:
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14704
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Фриланс - все «за» и «против» (для новичков и не только)

Сообщение Elena Iarochenko » Пн окт 30, 2017 12:51

Калашников Алексей писал(а):Мда... Скидки на fuzzies определенно демотивация, потому как вот с ними-то самая возня, хорошо если дело просто в двух-трех словах, а бывает что правишь добрую половину предложения

Возня с фаззи сильно зависит от типа текста. Вот сейчас перевожу перечень компонентов: много одинаковых (реле, выключатели и пр.), а символ разный. Тут быстро дело идет. Или еще присылают мануал на новую модель станка. Там часто в длинных фразах надо только номер модели изменить.
А бывают фаззи, что требуют много возни, да.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14704
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10