Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Работа с глоссариями клиента

Фриланс vs инхаус

Работа с глоссариями клиента

Сообщение Elena_Z » Ср мар 15, 2017 22:19

Данное обсуждение было отделено от другой темы: viewtopic.php?f=13&t=61197#p964622
Админ

========================
Валерий Афанасьев писал(а):Переводчикам отказывают по разным причинам, но основная среди них - несоблюдение требований заказчика.
Как бы ни был переводчик, пусть и обвешанный с ног до головы и с головы до ног дипломами, диссертациями и десятилетиями работы в отрасли, что в тексте - "хорёк", но если заказчик велел писать "суслик", то в случае попытки переводчика продемонстрировать свое интеллектуальное преимущество, перевод признан неточным, содержащим смысловые ошибки, негодным и переводчик идет искать другого, более удобного для него заказчика.


У нас есть один такой знакомый переводчик. Весьма неплохо переводит. Но местами упорно отказывается соблюдать глоссарий. При этом в переписке рьяно доказывает, что из двух равнозначных вариантов его вариант - лучше. Все время рвется приехать к нам в офис и лично доказать свою правоту руководству. При этом подтверждения присылает из Википедии. Мы его не штрафуем, но в офис не пускаем. Шибко буйный :mrgreen: .
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47





Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение mikhailo » Ср мар 15, 2017 23:08

Но местами упорно отказывается соблюдать глоссарий. При этом в переписке рьяно доказывает, что из двух равнозначных вариантов его вариант - лучше. Все время рвется приехать к нам в офис и лично доказать свою правоту руководству. При этом подтверждения присылает из Википедии. Мы его не штрафуем, но в офис не пускаем.


А кто у вас глоссарии составляет и выверяет?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3716
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение Elena_Z » Ср мар 15, 2017 23:33

mikhailo писал(а):А кто у вас глоссарии составляет и выверяет?

Отдел переводов.
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение mikhailo » Ср мар 15, 2017 23:44

Отдел переводов.


В нём есть квалифицированные отраслевые специалисты по всем областям, в которых составляются глоссарии?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3716
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение Elena_Z » Ср мар 15, 2017 23:51

mikhailo писал(а):
Отдел переводов.


В нём есть квалифицированные отраслевые специалисты по всем областям, в которых составляются глоссарии?

Конечно.
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение mikhailo » Ср мар 15, 2017 23:58

Конечно.


А название такого высококвалифицированного агенства можно?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3716
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение Elena_Z » Ср мар 15, 2017 23:59

mikhailo писал(а):
Конечно.


А название такого высококвалифицированного агенства можно?

А с чего вы взяли, что мы агентство?
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение Bookworm » Чт мар 16, 2017 00:11

Ну не знаю... По мне заказчик и переводчик - равноправные партнеры. Более того, нередко я разбираюсь в тематике заказчика заметно лучше него самого, так так со стороны заказчика переводами сажают заниматься чаще всего какого-нибудь гуманитария. И если заказчик настаивает на чуши, я не буду с ним работать. И не буду работать, если будут предлагать переводить лженаучную ересь (какой-то вал пошел, в этом году уже трижды присылали на перевод очередные вечные двигатели второго рода). Я уверен, что у переводчика должны быть принципы: не переводить неправильно и не переводить неправильное.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1760
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение mikhailo » Чт мар 16, 2017 00:30

А с чего вы взяли, что мы агентство?


Предприятиям, которые занимаются составлением собственных глоссариев, лучше иметь переводчика в штате.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3716
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение Elena_Z » Чт мар 16, 2017 07:20

mikhailo писал(а):
А с чего вы взяли, что мы агентство?


Предприятиям, которые занимаются составлением собственных глоссариев, лучше иметь переводчика в штате.


Как я уже выше писала, у нас есть отдел переводов, там как раз штатные переводчики работают. :wink:
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение tatul » Чт мар 16, 2017 08:58

Мне лично глоссарии только мешают. Ограничивают, так сказать, мыслительный процесс. В словаре гораздо больший выбор, чем в глоссарии. А каждый раз "спотыкаться" о глоссарий с ограниченным количеством понятий, только время тратить. Глоссарий подходит для тех, кто вообще не в теме. Чтобы не пальцем в небо. Да и составляют глоссарии, в большинстве случаев, такие же специалисты, как и переводчик материала. Один раз подсунули глоссарий- замучилась. Пыталась соответствовать. Потеряла много времени.
tatul

 
Сообщения: 552
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 08:31

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение Galcionka » Чт мар 16, 2017 10:45

tatul писал(а):Мне лично глоссарии только мешают.


Не согласна. Наверное, во многом зависит от качества предоставленного глоссария. Мне они, наоборот, очень сильно помогают в работе. Но я говорю об одноязычных глоссариях, которые составляются при написании документации и в которых даётся развернутое пояснение используемых терминов, а уже исходя из этого объяснения переводчик подбирает наиболее подходящий вариант на своем языке.
Аватара пользователя
Galcionka

 
Сообщения: 84
Зарегистрирован: Пт авг 10, 2012 21:27
Язык(-и): ITA-RUS

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение Elena_Z » Чт мар 16, 2017 12:46

Насколько я могу судить, глоссарии составляются не столько для удобства переводчика, сколько для удобства заказчика. По умолчанию считается, что раз переводчик взялся за работу, значит, он в теме разбирается. Если на моем проекте есть устоявшаяся терминология, то я меньше всего заинтересована в том, чтобы терять время и редактировать текст за переводчиком, который из любви к разнообразию заказчика называет то Client, то Customer, то Company, причем в одном документе. Я не говорю уже о технических терминах.
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение rms » Чт мар 16, 2017 15:11

tatul писал(а):Мне лично глоссарии только мешают.


Представьте себе портного, которому мешают снятые с клиента мерки.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1633
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение tatul » Чт мар 16, 2017 15:53

Я человек недоверчивый и всегда сама снимаю мерки с клиента. Читаю весь материал. Если есть незнакомые термины, составляю свой собственный маленький глоссарий, с которым и работаю. Своим мозгам доверяю больше.
tatul

 
Сообщения: 552
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 08:31

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение mikhailo » Чт мар 16, 2017 16:28

Насколько я могу судить, глоссарии составляются не столько для удобства переводчика, сколько для удобства заказчика. По умолчанию считается, что раз переводчик взялся за работу, значит, он в теме разбирается. Если на моем проекте есть устоявшаяся терминология, то я меньше всего заинтересована в том, чтобы терять время и редактировать текст за переводчиком, который из любви к разнообразию заказчика называет то Client, то Customer, то Company, причем в одном документе. Я не говорю уже о технических терминах.


Вот она ИСТИННАЯ причина - СТРЕМЛЕНИЕ СЭКОНОМИТЬ НА РЕДАКТУРЕ (А КОМУ ТО ЗАРАБОТАТЬ).

который из любви к разнообразию заказчика называет то Client, то Customer, то Company, причем в одном документе


Это не любовь к разнообразию — это привнесение нормы хорошего русского языка туда, куда не следует.

Отдел переводов.


А я думал, что хотя бы выверку проводят отделы главного технолога, механика, электрика и т.п., т.е. по принадлежности. Опыт довольно тесного общения с отделом переводов одного бывшего гиганта советской индустрии говорит мне, что вы очень преувеличиваете степень идеальности ваших глоссариев и это даже без учёта такой простой вещи, когда в оригинале одним словом из глоссария могут называться разные вещи.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3716
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение Elena_Z » Чт мар 16, 2017 17:27

mikhailo писал(а):А я думал, что хотя бы выверку проводят отделы главного технолога, механика, электрика и т.п., т.е. по принадлежности. Опыт довольно тесного общения с отделом переводов одного бывшего гиганта советской индустрии говорит мне, что вы очень преувеличиваете степень идеальности ваших глоссариев.


Согласитесь, странно распространять столь ограниченный опыт на все компании, тем более, что далеко не во всех есть пережитки советских времен. Есть компании, где переводчики переводят по заказу подразделений, в которых полно англоговорящих инженеров, юристов и экономистов. Экспаты тоже есть, как и представители иностранных партнеров. В таких компаниях переводчики получают обратную связь в режиме реального времени. И глоссарии там выверяются несколькими специалистами.
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение Valer'janka » Чт мар 16, 2017 17:58

Как переводчик, работающий в штате компании, могу сказать, что бывает масса ситуаций (и причины бывают самые разные), когда требуется использовать определённые варианты перевода терминов. Порой эти варианты далеки от идеала, но важно, чтобы в переводе были именно они. И меньше всего я хочу тратить своё время на то, чтобы спорить/выяснять/доказывать, а потом всё равно самостоятельно приводить перевод к нужному виду. Я буду работать с тем, кто согласится переводить, условно говоря, apple как "груша", потому что я так указала в глоссарии и подчеркнула, что именно так нам нужно.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2984
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: А как часто Вам отказывали в работе?

Сообщение Elena_Z » Чт мар 16, 2017 18:23

Valer'janka писал(а):И меньше всего я хочу тратить своё время на то, чтобы спорить/выяснять/доказывать, а потом всё равно самостоятельно приводить перевод к нужному виду. Я буду работать с тем, кто согласится переводить, условно говоря, apple как "груша", потому что я так указала в глоссарии и подчеркнула, что именно так нам нужно.


Абсолютно верно. На аутсорс все сдается всегда в целях экономии времени. А переводчик гарантирует работу "под ключ", а не "я переведу, как мне вздумается, вы же все равно потом отредактируете".
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Работа с глоссариями клиента

Сообщение Valer'janka » Чт мар 16, 2017 21:13

Elena_Z писал(а):Абсолютно верно. На аутсорс все сдается всегда в целях экономии времени. А переводчик гарантирует работу "под ключ", а не "я переведу, как мне вздумается, вы же все равно потом отредактируете".

У меня пока, к сожалению, самый продуктивный вариант такой: заказываю перевод не "под ключ", а по тарифу, который предусматривает только перевод и корректорскую правку (без редактора), а редактирую потом сама. Глоссарий даю минимальный - в основном имена собственные, адреса и кое-какую терминологию, которая кочует из документа в документ. На выходе от исполнителя получаю пока что (недавно начали работать именно с этим агентством) довольно приличный перевод. Забавно, что он даже лучше, чем мне присылали из другого агентства, в котором (как было заявлено) переводы редактировались.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2984
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1