Страница 1 из 4

Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 02:58
AlisaGoldielock
Доброй ночи! У меня такой вопрос: скажите, какова норма перевода за день (в листах или страницах), а то когда я была молодой, мне, только начинающей, после легких текстов небольшого объёма, дали перевод--30 страниц за день по тематике, в которой я совершенно не разбираюсь? Коллега сказала мне, что меня, скорее всего, просто хотели вытурить, ну кому нужна вчерашняя студентка.
Скажите, можно ли перевести 30-50-100 страниц за день по совершенно незнакомой тематике, тем более начинающему переводчику?

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 03:34
Alter Ego
Что именно Вы имеете в виду, говоря о листах или страницах?

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 06:58
eCat-Erina
AlisaGoldielock писал(а):Скажите, можно ли перевести 30-50-100 страниц за день по совершенно незнакомой тематике, тем более начинающему переводчику?

В общем-то, даже опытному не под силу, если честно. Но опытный даже не согласится, потому что подобное предложение похоже на издевательство.

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 10:01
BorisNik
30 страниц за день мало кто осилит даже по знакомой тематике.

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 11:19
Bookworm
У меня за день рекордным показателем было 7000 слов, и то это с надиктовкой и распознаванием голоса. Это около 25 страниц. 30 - совершенно нереально. Общепринятый норматив - 2000 слов в день.

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 11:39
hawkwind
AlisaGoldielock писал(а):можно ли перевести 30-50-100 страниц за день по совершенно незнакомой тематике,

Можно, но только за 1 минуту.

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 12:00
Greenvalley
hawkwind писал(а):Можно, но только за 1 минуту.

Да ладно, даже программа будет минут 30 переводить. Пока загрузишь, пока выгрузишь.... :lol:

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 12:12
mikhailo
Можно, но только за 1 минуту.


А за 59 секунд? :grin: :grin: :grin:

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 14:20
nuki
Куда пропал провокатор?
Он бы смог :wink:

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 20:41
AlisaGoldielock
BorisNik писал(а):30 страниц за день мало кто осилит даже по знакомой тематике.

Я осиливала по знакомой тематике максимум--18 страниц из книги.
Тут сказали, что норма--2000 слов за день. Мне нужно было тогда перевести за день--30 страниц А4.
Я так и не понимаю, сколько в норме максимум. Чего хотело от меня это бюро переводов? Почему мне дали заказ на 30 страниц за день по незнакомой тематике?
Коллеги говорили, что норма--5-6, максимум 8-10 страниц.

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 20:55
nuki
AlisaGoldielock писал(а):Чего хотело от меня это бюро переводов?

Вас это до сих пор мучает? Дело-то давнее, как я поняла:
AlisaGoldielock писал(а):когда я была молодой, мне, только начинающей... дали перевод--30 страниц за день по

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 21:53
Valer'janka
AlisaGoldielock писал(а):Тут сказали, что норма--2000 слов за день. Мне нужно было тогда перевести за день--30 страниц А4.
Я так и не понимаю, сколько в норме максимум.

Выше коллега уже пытался намекнуть, что на странице (любого формата) можно уместить разный объём текста:
Alter Ego писал(а):Что именно Вы имеете в виду, говоря о листах или страницах?

Поясните, пожалуйста, сколько слов (100, 250, 300?) или знаков (1500, 1800? с пробелами или без?) на вашей странице. Или так: 2000 слов - это сколько страниц А4? :wink:

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 22:05
John Gower
Выдержка из Правил стандартизации ПР 50.1.027— 2014 "ПРАВИЛА ОКАЗАНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ И ОСОБЫХ ВИДОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УСЛУГ"

6.1.1 Стандартная переводческая страница
а) В качестве основной стандартной единицы при выполнении письменных переводческих услуг применяется термин «стандартная переводческая страница». Под стандартной переводческой страницей понимается одна условная страница текста, имеющая 1800 (одну тысячу восемьсот) печатных знаков, включая пробелы между словами и знаки препинания при переводе с европейских или на европейские языки.
... Расчет одной страницы перевода и оригинального текста ведется из расчета 1800 знаков (или 250 слов) с пробелами по статистике программы MS Word, подсчеты в других редакторах могут несколько отличаться друг от друга, это обстоятельство нужно учитывать Заказчику и исполнителю.


Теперь про выработку:
а) При письменном переводе основной нормой для переводчика является число переведенных стандартных переводческих страниц за один рабочий день (восемь часов работы в день). Без потери качества профессиональный переводчик должен переводить 8-10 стандартных переводческих страниц за рабочий день при переводе с (на) европейские языки. Для этой и других типов языковых пар нормы по письменному переводу в зависимости от языковой группы приведены в таблице 2.
Таблица 2.__
Языковые группы Норма для переводчика, стр./день
основные европейские языки (нем., франц., англ.) 8-10
языки стран Азии и Ближнего Востока 6
языки стран Скандинавии 6
языки стран Восточной Европы и СНГ 7
языки других стран Западной Европы 7
Примечание: - в зависимости от сложности текста перевода эта норма может меняться. В таблице
приведены данные для документа средней сложности перевода.

Пример: при выполнении узконаправленного перевода высокой сложности, норма для переводчика в
языковой группе «европейские языки» может снижаться до 6 стр./день и менее.


По жизни оно так и бывает.
Следует помнить, что из русской версии стандарта ISO 15038 (услуги переводческие) эта цифирь ушла.

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 22:15
John Gower
А! Я знаю сколько это "Страница А4"!!!
Я даже хочу статью запилить в ЭП =)
Итак, в воспаленном воображении стейкхолдеров-заказчиков "страничка А4" есть сплошной текст 12 кеглем, шрифт Times New Roman, Поля: левое - 3, верхне и нижнее - 2, правое -1,5 (в сантиметрах). Интервал - 1, выравнивание "по ширине".
Это (для РЯ) приблизительно 616 слов или 4000 знаков с пробелами.

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 22:18
Valer'janka
John Gower писал(а):имеющая 1800 (одну тысячу восемьсот) печатных знаков, включая пробелы

Однако ж бывает и 1700, и 2000. Так что всяко не мешало бы знать наверняка, а то +/- 100-200 знаков на 30 страниц...
John Gower писал(а): в воспаленном воображении стейкхолдеров-заказчиков "страничка А4" есть сплошной текст 12 кеглем, шрифт Times New Roman, Поля: левое - 3, верхне и нижнее - 2, правое -1,5 (в сантиметрах). Интервал - 1, выравнивание "по ширине

Была такая мысль, но в задачке речь шла о БП, поэтому - не факт. :grin:

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 23:30
Alter Ego
В старом советском ГОСТе по делопроизводству (в каком именно - не помню, искать лень) имелось в виду - для тогдашней машинописи - 30 строк по 60 знаков (с нормированными для бумаги А4 полями и полуторными по умолчанию междустрочными интервалами, вкл. пробелы и знаки препинания, само собой, поскольку они всяко предполагают сдвиг каретки пишущей машинки на стандартный и непропорциональный конфигурации конкретного (ср. i и ш) знака интервал). Итого: "страница" получается равной 30х60=1800 знаков/символов.

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 23:38
John Gower
Valer'janka
Оффтопик
У БП шрифт 14 и интервал полуторный :grin: :grin: :grin: :grin: Инфа 100%

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2017 23:57
Valer'janka
Оффтопик
John Gower писал(а):У БП шрифт 14 и интервал полуторный :grin: :grin: :grin: :grin: Инфа 100%

У меня такая же 100-процентная инфа, только шрифт 12, интервал 1,15. :mrgreen:

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Чт янв 12, 2017 09:26
mikhailo
У меня такая же 100-процентная инфа, только шрифт 12, интервал 1,15.


Не экономите вы бумагу.
Шрифт 8, Condensed, интервал 1 :grin: :grin: :grin:

Re: Норма выработки и антинорма

СообщениеДобавлено: Чт янв 12, 2017 10:12
rms
John Gower писал(а):Под стандартной переводческой страницей понимается одна условная страница текста, имеющая 1800 (одну тысячу восемьсот) печатных знаков, включая пробелы между словами и знаки препинания при переводе с европейских или на европейские языки.


Увы, это не работает:

http://www.news-by-design.com/infograph ... ge-length/

Про "норму выработки". Неплохо бы знать статистику: количество слов, количество Matches и Fuzzies. Не впечатляет статистика - надо изучить документ: ничего не мешает CAT-программе разбивать текст? Затем надо изучить сам документ: что там по содержанию, что в сопроводительных документах к проекту. Может оказаться, что в справочных файлах уже лежит перевод половины текста, или что перевод заказанного текста можно найти в интернете/других источниках.
Наконец, надо спросить заказчика, что он желает увидеть. Если желания заказчика невыполнимы - надо договариваться с заказчиком, искать компромисс.
Странно, что "вчерашняя студентка" этого не знает, а пишет про "количество страниц А4".