Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Норма выработки и антинорма

Фриланс vs инхаус

Норма выработки и антинорма

Сообщение AlisaGoldielock » Ср янв 11, 2017 02:58

Доброй ночи! У меня такой вопрос: скажите, какова норма перевода за день (в листах или страницах), а то когда я была молодой, мне, только начинающей, после легких текстов небольшого объёма, дали перевод--30 страниц за день по тематике, в которой я совершенно не разбираюсь? Коллега сказала мне, что меня, скорее всего, просто хотели вытурить, ну кому нужна вчерашняя студентка.
Скажите, можно ли перевести 30-50-100 страниц за день по совершенно незнакомой тематике, тем более начинающему переводчику?
почётная британская кошка 3 степени
Аватара пользователя
AlisaGoldielock

 
Сообщения: 39
Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 19:46
Откуда: Russia,Moscow
Язык(-и): английский/рус. франц./рус.,





Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение Alter Ego » Ср янв 11, 2017 03:34

Что именно Вы имеете в виду, говоря о листах или страницах?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10390
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение eCat-Erina » Ср янв 11, 2017 06:58

AlisaGoldielock писал(а):Скажите, можно ли перевести 30-50-100 страниц за день по совершенно незнакомой тематике, тем более начинающему переводчику?

В общем-то, даже опытному не под силу, если честно. Но опытный даже не согласится, потому что подобное предложение похоже на издевательство.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
«Не хватает пункта в Декларации "выпил, дунул - не лезь на форум!" (с), кто-то из местных старожилов». (c) noname
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 32896
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Откуда: Квантовый суп. Тип солнца 12, планета класса 7
Блог: Просмотр блога (154)
Язык(-и): англ<>рус

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение BorisNik » Ср янв 11, 2017 10:01

30 страниц за день мало кто осилит даже по знакомой тематике.
BorisNik

 
Сообщения: 1654
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение Bookworm » Ср янв 11, 2017 11:19

У меня за день рекордным показателем было 7000 слов, и то это с надиктовкой и распознаванием голоса. Это около 25 страниц. 30 - совершенно нереально. Общепринятый норматив - 2000 слов в день.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1222
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение hawkwind » Ср янв 11, 2017 11:39

AlisaGoldielock писал(а):можно ли перевести 30-50-100 страниц за день по совершенно незнакомой тематике,

Можно, но только за 1 минуту.
hawkwind

 
Сообщения: 8162
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение Greenvalley » Ср янв 11, 2017 12:00

hawkwind писал(а):Можно, но только за 1 минуту.

Да ладно, даже программа будет минут 30 переводить. Пока загрузишь, пока выгрузишь.... :lol:
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 401
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Сингапур
Язык(-и): Eng-Rus

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение mikhailo » Ср янв 11, 2017 12:12

Можно, но только за 1 минуту.


А за 59 секунд? :grin: :grin: :grin:
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3419
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение nuki » Ср янв 11, 2017 14:20

Куда пропал провокатор?
Он бы смог :wink:
nuki

 
Сообщения: 717
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: С-Петербург
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение AlisaGoldielock » Ср янв 11, 2017 20:41

BorisNik писал(а):30 страниц за день мало кто осилит даже по знакомой тематике.

Я осиливала по знакомой тематике максимум--18 страниц из книги.
Тут сказали, что норма--2000 слов за день. Мне нужно было тогда перевести за день--30 страниц А4.
Я так и не понимаю, сколько в норме максимум. Чего хотело от меня это бюро переводов? Почему мне дали заказ на 30 страниц за день по незнакомой тематике?
Коллеги говорили, что норма--5-6, максимум 8-10 страниц.
почётная британская кошка 3 степени
Аватара пользователя
AlisaGoldielock

 
Сообщения: 39
Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 19:46
Откуда: Russia,Moscow
Язык(-и): английский/рус. франц./рус.,

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение nuki » Ср янв 11, 2017 20:55

AlisaGoldielock писал(а):Чего хотело от меня это бюро переводов?

Вас это до сих пор мучает? Дело-то давнее, как я поняла:
AlisaGoldielock писал(а):когда я была молодой, мне, только начинающей... дали перевод--30 страниц за день по
nuki

 
Сообщения: 717
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: С-Петербург
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение Valer'janka » Ср янв 11, 2017 21:53

AlisaGoldielock писал(а):Тут сказали, что норма--2000 слов за день. Мне нужно было тогда перевести за день--30 страниц А4.
Я так и не понимаю, сколько в норме максимум.

Выше коллега уже пытался намекнуть, что на странице (любого формата) можно уместить разный объём текста:
Alter Ego писал(а):Что именно Вы имеете в виду, говоря о листах или страницах?

Поясните, пожалуйста, сколько слов (100, 250, 300?) или знаков (1500, 1800? с пробелами или без?) на вашей странице. Или так: 2000 слов - это сколько страниц А4? :wink:
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2591
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение John Gower » Ср янв 11, 2017 22:05

Выдержка из Правил стандартизации ПР 50.1.027— 2014 "ПРАВИЛА ОКАЗАНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ И ОСОБЫХ ВИДОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УСЛУГ"

6.1.1 Стандартная переводческая страница
а) В качестве основной стандартной единицы при выполнении письменных переводческих услуг применяется термин «стандартная переводческая страница». Под стандартной переводческой страницей понимается одна условная страница текста, имеющая 1800 (одну тысячу восемьсот) печатных знаков, включая пробелы между словами и знаки препинания при переводе с европейских или на европейские языки.
... Расчет одной страницы перевода и оригинального текста ведется из расчета 1800 знаков (или 250 слов) с пробелами по статистике программы MS Word, подсчеты в других редакторах могут несколько отличаться друг от друга, это обстоятельство нужно учитывать Заказчику и исполнителю.


Теперь про выработку:
а) При письменном переводе основной нормой для переводчика является число переведенных стандартных переводческих страниц за один рабочий день (восемь часов работы в день). Без потери качества профессиональный переводчик должен переводить 8-10 стандартных переводческих страниц за рабочий день при переводе с (на) европейские языки. Для этой и других типов языковых пар нормы по письменному переводу в зависимости от языковой группы приведены в таблице 2.
Таблица 2.__
Языковые группы Норма для переводчика, стр./день
основные европейские языки (нем., франц., англ.) 8-10
языки стран Азии и Ближнего Востока 6
языки стран Скандинавии 6
языки стран Восточной Европы и СНГ 7
языки других стран Западной Европы 7
Примечание: - в зависимости от сложности текста перевода эта норма может меняться. В таблице
приведены данные для документа средней сложности перевода.

Пример: при выполнении узконаправленного перевода высокой сложности, норма для переводчика в
языковой группе «европейские языки» может снижаться до 6 стр./день и менее.


По жизни оно так и бывает.
Следует помнить, что из русской версии стандарта ISO 15038 (услуги переводческие) эта цифирь ушла.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение John Gower » Ср янв 11, 2017 22:15

А! Я знаю сколько это "Страница А4"!!!
Я даже хочу статью запилить в ЭП =)
Итак, в воспаленном воображении стейкхолдеров-заказчиков "страничка А4" есть сплошной текст 12 кеглем, шрифт Times New Roman, Поля: левое - 3, верхне и нижнее - 2, правое -1,5 (в сантиметрах). Интервал - 1, выравнивание "по ширине".
Это (для РЯ) приблизительно 616 слов или 4000 знаков с пробелами.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение Valer'janka » Ср янв 11, 2017 22:18

John Gower писал(а):имеющая 1800 (одну тысячу восемьсот) печатных знаков, включая пробелы

Однако ж бывает и 1700, и 2000. Так что всяко не мешало бы знать наверняка, а то +/- 100-200 знаков на 30 страниц...
John Gower писал(а): в воспаленном воображении стейкхолдеров-заказчиков "страничка А4" есть сплошной текст 12 кеглем, шрифт Times New Roman, Поля: левое - 3, верхне и нижнее - 2, правое -1,5 (в сантиметрах). Интервал - 1, выравнивание "по ширине

Была такая мысль, но в задачке речь шла о БП, поэтому - не факт. :grin:
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2591
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение Alter Ego » Ср янв 11, 2017 23:30

В старом советском ГОСТе по делопроизводству (в каком именно - не помню, искать лень) имелось в виду - для тогдашней машинописи - 30 строк по 60 знаков (с нормированными для бумаги А4 полями и полуторными по умолчанию междустрочными интервалами, вкл. пробелы и знаки препинания, само собой, поскольку они всяко предполагают сдвиг каретки пишущей машинки на стандартный и непропорциональный конфигурации конкретного (ср. i и ш) знака интервал). Итого: "страница" получается равной 30х60=1800 знаков/символов.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10390
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение John Gower » Ср янв 11, 2017 23:38

Valer'janka
Оффтопик
У БП шрифт 14 и интервал полуторный :grin: :grin: :grin: :grin: Инфа 100%
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1290
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение Valer'janka » Ср янв 11, 2017 23:57

Оффтопик
John Gower писал(а):У БП шрифт 14 и интервал полуторный :grin: :grin: :grin: :grin: Инфа 100%

У меня такая же 100-процентная инфа, только шрифт 12, интервал 1,15. :mrgreen:
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2591
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение mikhailo » Чт янв 12, 2017 09:26

У меня такая же 100-процентная инфа, только шрифт 12, интервал 1,15.


Не экономите вы бумагу.
Шрифт 8, Condensed, интервал 1 :grin: :grin: :grin:
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3419
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Норма выработки и антинорма

Сообщение rms » Чт янв 12, 2017 10:12

John Gower писал(а):Под стандартной переводческой страницей понимается одна условная страница текста, имеющая 1800 (одну тысячу восемьсот) печатных знаков, включая пробелы между словами и знаки препинания при переводе с европейских или на европейские языки.


Увы, это не работает:

http://www.news-by-design.com/infograph ... ge-length/

Про "норму выработки". Неплохо бы знать статистику: количество слов, количество Matches и Fuzzies. Не впечатляет статистика - надо изучить документ: ничего не мешает CAT-программе разбивать текст? Затем надо изучить сам документ: что там по содержанию, что в сопроводительных документах к проекту. Может оказаться, что в справочных файлах уже лежит перевод половины текста, или что перевод заказанного текста можно найти в интернете/других источниках.
Наконец, надо спросить заказчика, что он желает увидеть. Если желания заказчика невыполнимы - надо договариваться с заказчиком, искать компромисс.
Странно, что "вчерашняя студентка" этого не знает, а пишет про "количество страниц А4".
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 630
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: ภูเก็ต/СПб

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6