Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Помогите с профессиональной ориентацией.

Фриланс vs инхаус

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение rms » Чт янв 12, 2017 21:34

В моей жизни всегда было две страсти: английский язык и физика.


Такая простыня текста о себя уместна разве что в резюме копирайтера. Причем, чтобы работодатель или клиент читал сей опус дальше первого предложения, начинать надо так: "В моей жизни всегда было две страсти: женщины и деньги" :mrgreen: Удалите, в общем. Перевод тоже удалите - в резюме он не уместен. Тем более, к физике он не имеет отношения. Тем более, там есть, как минимум, недочеты (я перевод не читал, просто проматывал резюме).
Что добавить - добавьте хорошую фотографию с умным лицом, лишней не будет. Или не добавляйте, переводчику не обязательно. Основное - напишите типы документов, которые вы переводили/можете переводить. Те же области физики укажите. Если рассылаете резюме по БП - сосредоточьтесь на документах, которые заказывает бизнес. Рассылаете по издательствам - сосредоточьтесь на статьях.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1631
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб





Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Makushev » Чт янв 12, 2017 22:27

skier писал(а):Обращайтесь в МАИК-Наука - там переводят большинство научных журналов на английский. Здесь найдете переводы по специальности.


Спасибо за совет, я как раз поглядываю в их сторону, собирался на днях им написать. Может Вы в курсе, как там обстоят дела с редактурой и толерантностью к начинающим переводчикам? Я хоть и имею за плечами некоторый опыт написания и редактирования английских текстов, даже несколько опубликованных научных работ на английском есть, но все же английский не родной и я пока побаиваюсь вот так браться за серьезные переводы, могу и косякнуть пару раз. Тухлыми помидорами не закидают?
Makushev

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2016 11:53

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Makushev » Чт янв 12, 2017 22:38

Удалите, в общем.

Я и сам к этому склонялся, спасибо что укрепляете мое намерение.

Перевод тоже удалите

Примеры переводов стоит отдельным файлом прикреплять или лучше совсем не надо? Недочеты я регулярно вылавливаю и убираю. В той версии что здесь прикреплена только маленький отрывок (наверное не самый удачный), иначе файл не влезет. По этой же причине фотографию удалил.

За конструктивные предложения спасибо, учту.
Makushev

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2016 11:53

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Valer'janka » Чт янв 12, 2017 23:04

Makushev писал(а):отдельным файлом прикреплять или лучше совсем не надо

Если попросят - отдельным файлом. Могут и не попросить, чаще дают свой текст в качестве тестового.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2984
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение skier » Чт янв 12, 2017 23:58

В МАИК нет понятия начинающий / неначинающий, а есть категории 1, 2 и 3. Всем обращающимся к ним дают тест (разные), который посмотрит английский стилист и затем принимается решение, подходит переводчик или нет. Технических редакторов, которые проверяют правильность текста с технической точки зрения, практически нет, стилисты просто приглаживают текст, чтобы он напоминал текст на английском языке.
skier

 
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Ср ноя 22, 2006 20:27
Откуда: Moscow

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение nuki » Пт янв 13, 2017 09:16

Опыт работы в резюме принято писать в обратном порядке (начиная с последнего места).
nuki

 
Сообщения: 800
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Анук » Пт янв 13, 2017 10:40

Константин (судя по резюме Вас зовут так), мои примечания:
1) "Образование" необходимо вынести в заголовок, т.к. дальше идет несколько пунктов.
Образование: 2007-2013 ... -> Образование (со следующей строки) 2007-2013
2) Странное написание дат, лучше полностью, а то глаз видит цифры и ожидает полную дату, а там только огрызок.
02.2014 -> февраль 2014 г.
3) Лучше использовать стандартный заголовок "Опыт работы". Научная работа для меня - это список научных работ и исследовательских проектов.
Опыт научной и инженерной работы -> Опыт работы
4) Вы пишете, что выполняли переводы для БП, но в разделе "Опыт работы" об этом ни слова. Сотрудничество с БП в опыт работы.
5) О подходе к переводу - в топку.
6) О себе - в топку. Если хотите написать о себе, то вкратце. Я не стала даже читать, слишком большой текст. Должно быть максимум строк 10. Этот раздел не обязателен для резюме, и он очень коварен. Я часто смеюсь, читая его: то сплошным текстом напишут штук сорок прилагательных о себе, то лаконично "многостаночен", то какие-то интимные подробности.
7) Пример перевода в резюме не нужен. По умолчанию его прикладывать не обязательно. Портфолио лучше высылать, если это указано в описании вакансии или в письме от сотрудника БП.
В целом всё резюме выглядит бедно. Напишите побольше о тех заказах, которые Вы выполняли, о переводах для своей учебы. Научные и технические статьи - слишком расплывчато. Чем меньше конкретики, тем больше ощущение, что опыта работы никакого и нет.
Аватара пользователя
Анук

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Вт май 12, 2015 22:17
Откуда: УУ, СПб
Язык(-и): de -> ru

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Makushev » Пт янв 13, 2017 11:53

Спасибо за подробный отзыв, мне особенно важно мнение эксперта из БП, я постараюсь все исправить.
Единственное что мне осталось не очень понятно:
Анук писал(а):Напишите побольше о тех заказах, которые Вы выполняли, о переводах для своей учебы.

Как об этом написать не приводя примеров перевода и не углубляясь в темы? Или если написать что-то в духе "переводил научные статьи по темам таким-то", "заказы для БП по темам таким-то" этого достаточно будет? Или я совсем неправильно Вас понял?
Makushev

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2016 11:53

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Анук » Пт янв 13, 2017 17:09

Makushev писал(а):Как об этом написать ...?

Просто укажите тематики, через двоеточие, в скобках, списком или другим способом. Ведь научная статья может быть абсолютно разной: какая наука, какой раздел науки, какая проблематика. Как говорится, от космоса до трусов. Научная статья может быть и по экономике, и по биологии, и по физике. О тематике можно только смутно догадываться, опираясь на Вашу специальность. То же самое с техническими статьями.
Также посоветую Вам, как и Эрцхаору, почитать о резюме для переводчиков. Много информации есть на этом форуме, в блогах переводчиков. В Интернете полно теории, практических советов и образцов. Посмотрите резюме практикующих переводчиков на биржах (например на Прозе). Читайте, анализируйте, пробуйте. Не забывайте обновлять свое резюме раз в полгода, добавляйте или удаляйте информацию в зависимости от конкретной вакансии и работодателя. Составьте грамотное сопроводительное письмо. Об этом тоже очень много написано. И все получится :-)
Аватара пользователя
Анук

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Вт май 12, 2015 22:17
Откуда: УУ, СПб
Язык(-и): de -> ru

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Makushev » Ср янв 18, 2017 22:49

Еще раз спасибо всем за помощь, особенно Анук. Постарался учесть все рекомендации. Уложился в одну страницу. То что получилось - во вложении, если кому-то интересно еще прокомментировать (фотографию опять пришлось убирать, иначе не влазит сюда файл). Надеюсь, это резюме сработает.
Вложения
Макушев_Резюме.doc
(31.5 КБ) Скачиваний: 114
Makushev

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2016 11:53

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение ignatgr » Сб янв 21, 2017 13:43

а может кто нибудь помочь с составлением резюме?
ignatgr

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2017 14:46

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Zummer » Сб янв 21, 2017 20:20

ignatgr
Информации в одной уже только этой теме достаточно, чтобы составить себе резюме переводчика. Не говоря уж о том, что составление резюме — это дело сугубо личное, и в Интернете уйма информации на этот счет. Или вы и на собеседование вместо себя какого-нибудь «помощника» захотите отправить? :grin:
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Alter Ego » Сб янв 21, 2017 20:33

Zummer писал(а):Или вы и на собеседование вместо себя какого-нибудь «помощника» захотите отправить?

Собственно, имеет смысл сразу нанять кого-нибудь переводить вместо себя. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Эрцхаор » Ср фев 08, 2017 12:31

Audra писал(а):Выполняйте тестовые задания — и одновременно изучайте тему и подтягивайте русский язык. Можете скачать в Интернете стайлгайды от разных русскоязычных бюро переводов. Там освещают совсем уж основы, но вам может быть полезно. Не тяните время :)

Возвращаясь к изначальной теме ветки, я хотел бы задать дополнительный вопрос, который очень неудачно уже пытался задать. Ни у кого не вызывает вопросов то, что каждая переводческая тематика имеет свою специфику. Но что нужно делать, чтобы из неопределившихся переводчиков, которых лопатой загребай, попасть в специальных? Знание тематики у меня заведомо есть. Я архивист с 10 годами опыта. Но перевожу сейчас в основном тексты, не требующие знаний, не связанных с лингвистикой, и когда я отослал резюме и образец перевода на вакансию переводчика мануалов, меня не взяли, хотя свою переводческую работу я с мануалов и начинал. Цитата сообщения Audra это тоже вариант ответа на мой вопрос. Нужно ли что-то ещё? Качать стайлгайды и всё свободное время читать как книги? Изучать тему, русский, и прочие базовые вещи, а уж потом замахиваться на специальный перевод? Выполнять тестовые задания, и методом тыка найти то, что лучше всего получается? Или может быть где-нибудь скачать учебники по переводу ИТ или записаться на такие курсы?
Эрцхаор

 
Сообщения: 143
Зарегистрирован: Ср апр 17, 2013 21:38

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Наталья Шахова » Ср фев 08, 2017 18:09

Читать журналы по ИТ на двух языках.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9919
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Эрцхаор » Чт фев 09, 2017 02:04

А почему именно журналы и, извините за дурацкий вопрос, где достать книги на двух языках?
Эрцхаор

 
Сообщения: 143
Зарегистрирован: Ср апр 17, 2013 21:38

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение mikhailo » Чт фев 09, 2017 02:17

А почему именно журналы и, извините за дурацкий вопрос, где достать книги на двух языках?


Это вопрос архивиста с 10-летним стажем?????? Я в шоке.
Завязывайте. Перевод это не ваше.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3716
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Bruja Agata » Чт фев 09, 2017 02:52

Эрцхаор писал(а):А почему именно журналы

Вы правда не знаете или троллите тут всех? Попробуйте сами себе на этот вопрос ответить, чуть-чуть подумав. :facepalm:
Some things that glitter may be gold.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4296
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Откуда: Морская столица
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): EN>RU, ES>RU

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Uncle A » Чт фев 09, 2017 21:52

Да тролль это!
Изображение
Оффтопик
(Тем паче, что мой сын такого коллегу по тем временам не помнит).
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7113
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Помогите с профессиональной ориентацией.

Сообщение Наталья Шахова » Вс фев 12, 2017 16:21

Эрцхаор писал(а):А почему именно журналы и, извините за дурацкий вопрос, где достать книги на двух языках?

ИТ - очень быстро развивающаяся область, поэтому основные проблемы возникают с новой терминологией (менее свежую можно смотреть в словаре Пройдакова и Теплицкого, который постоянно обновляется). Про книги я ничего не говорила. Речь идет не о параллельных текстах, а об информации о новинках на двух языках.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9919
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3