Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Публицистические/науч-поп переводы

Фриланс vs инхаус

Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение newgenious » Пт дек 09, 2016 04:34

Всем привет, Всех с наступающим праздником снежного покрова :grin:
Вопрос людям, которые хорошо знают переводческий рынок труда.
Где переводчик может заработать на просторах интернета, трансформируя тексты публицистической направленности? В БП таких предложений никогда не наблюдал, но где то же такой перевод востребован!
Если у кого-то есть конкретные предложения по таким переводам, милости прошу к моему так сказать переводческому шалашу )
newgenious

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пн июл 21, 2014 20:08





Re: Публицистические/НаучПоп переводы

Сообщение eCat-Erina » Пт дек 09, 2016 09:11

newgenious писал(а):Если у кого-то есть конкретные предложения по таким переводам, милости прошу к моему так сказать переводческому шалашу )

Для информации: на форуме запрещается предлагать услуги http://trworkshop.net/statement.shtml#rule14
Админ
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36104
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение Yury Arinenko » Пт дек 09, 2016 20:28

newgenious писал(а):Где переводчик может заработать на просторах интернета, трансформируя тексты публицистической направленности? В БП таких предложений никогда не наблюдал, но где то же такой перевод востребован!

Так на просторах и может. Здесь, как и в любых других случаях, все идет от заказчика.
Найдите заказчика, остальное приложится. Насколько я успел понять, для привлечения потенциальных заказчиков потребуется параллельно двигаться в двух направлениях: активно соваться ко всем таким возможным заказчикам (трудоемко и не очень результативно, но кое-какой результат принести может) и повышать собственную заметность на этом рынке (тоже трудоемко, но результат в конце концов будет лучше). Единственно, что можно добавить: если уж Вы говорите о публицистике, значит, уже не так боитесь "рабских" (по Вашему же колоритному выражению) расценок. Для публицистики, правда, русский надо бы подтянуть, сейчас он только на троечку, а заказчик, зараза, несмотря на всеобщую неграмотность, требует как раз высокой грамотности. Про "науч-поп" не говорю, это стоит иметь в виду после окончания академии искусственного интеллекта, а сейчас рановато.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение Uncle A » Пт дек 09, 2016 22:17

newgenious писал(а):заработать на просторах интернета, трансформируя тексты публицистической направленности?

То бишь, рерайт? Потому что перевод это перевод, а не трансформация.
Поиск в "гугле"
где брать заказы на рерайт
Результатов: примерно 91 200 (0,65 сек.)
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7115
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение newgenious » Пт дек 09, 2016 23:32

Yury Arinenko
Нет конечно. Рабские расценки не для меня, пусть мой русский на троечку, но за 2.000 знаков меньше, чем за 3-4 $ я работать не собираюсь, иначе попросту лучше продолжать повышать квалификацию и пока не заниматься переводами. Не понимаю, зачем работать за копейки. Думаете, 3 $ для публицистических статей это много в российском сегменте? Я думаю это много для тех, кто переводит сложные тексты научно-технические по 150 рублей :facepalm: и думают, что так зарабатывают все и они сделали все, что смогли.
newgenious

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пн июл 21, 2014 20:08

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение newgenious » Пт дек 09, 2016 23:34

Uncle A писал(а):То бишь, рерайт? Потому что перевод это перевод, а не трансформация.

Так и не понял, почему по Вашему трансформация это не перевод. С моей стороны это был именно перевод.
newgenious

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пн июл 21, 2014 20:08

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение Yury Arinenko » Сб дек 10, 2016 00:46

newgenious писал(а):Думаете, 3 $ для публицистических статей это много в российском сегменте? Я думаю это много для тех, кто переводит сложные тексты научно-технические по 150 рублей :facepalm: и думают, что так зарабатывают все и они сделали все, что смогли.

Я как раз не думаю, что это много "в российском сегменте" (нероссийский не будем затрагивать, там во многие разы больше платят). Если предлагают такие переводы, переводите на здоровье. А что думают те, кто переводит науку и технику по 150, здесь и сейчас тоже нет смысла обсуждать, хотя эти люди вовсе не считают, что так зарабатывают все, просто переводят, и все. Но это уже будет философия, а мы находимся в Монетном дворе :wink: .
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение Джулико Бандито » Сб дек 10, 2016 11:32

Где переводчик может заработать на просторах интернета, трансформируя тексты публицистической направленности? В БП таких предложений никогда не наблюдал, но где то же такой перевод востребован!

Пару раз довелось работать в похожих жанрах. Оба раза на ПРЯМЫХ заказчиков, не БП. Один проект был очень интересный: по иностранным источникам написание оригинальных статей (контент портала), близкая тема, творческая работа, нормальная оплата. Сейчас уже кончился, но сотрудничество длилось несколько лет. Нашлось по объявлению, давали тест. Был ли отсев - не знаю.
Второй раз было совсем не в кайф, т.к. просто перевод для сайта прямого клиента (мы вам как-нибудь компенсируем с основной работой, ага, так и не) жутко специфических совсем не интересных мне новостей (с натягом к публицистике отношу), пришлось отбрыкаться после непоняток с компенсированием. С клиентом работаем давно по другому проекту. В своё время был отбор с конкурсом.
Подытоживая небольшой опыт: прямые клиенты, тесты/конкурсы, контент для порталов/сайтов. Попробуйте искать в этой области. Советую указать языки в профайле форума.
Аватара пользователя
Джулико Бандито

 
Сообщения: 95
Зарегистрирован: Чт ноя 01, 2007 11:50

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение Uncle A » Сб дек 10, 2016 12:22

Оффтопик
Видимо, какие-то уточнения темы находятся в ее начале, которое валяется неизвестно где. Поэтому, потупившись, примолкну. И всё-таки перевод и трансформация - разные вещи, которые могут быть взаимосвязаны. За трансформацию априори платят больше. Так, моему покойному другу гораздо больше платили за переписанные (трансформированные) любовные романы, написанные англоязычными авторами, чем за переводы подобных.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7115
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение newgenious » Вт дек 20, 2016 05:41

Uncle A
Ну вот видите, перевод и трансформация - почти одно и тоже, больше разница в цене, чем в способе передачи оригинала на ПЯ.
newgenious

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пн июл 21, 2014 20:08

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение newgenious » Вт дек 20, 2016 05:46

Джулико Бандито
Джулико Бандито писал(а):Подытоживая небольшой опыт: прямые клиенты, тесты/конкурсы, контент для порталов/сайтов. Попробуйте искать в этой области. Советую указать языки в профайле форума.

Под контентом для порталов имеете ввиду поиск вакансий непосредственно на новостных сайтах?
Прямые клиенты понятно, но тесты / конкурсы? Whats dat?
newgenious

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пн июл 21, 2014 20:08

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение Джулико Бандито » Вт дек 20, 2016 13:28

Под контентом для порталов имеете ввиду поиск вакансий непосредственно на новостных сайтах?
Прямые клиенты понятно, но тесты / конкурсы? Whats dat?

Не совсем. Я имела в виду поиск клиентов с порталами/сайтами, которые надо за-/пополнить публиц./науч.-поп. материалами. А где уж они дают/не дают объявления о вакансиях, где Вы будете искать, я не знаю. Указываю лишь направление. Возможно, если Вас что-то сильно заинтересовало, 100% Ваша тематика , можно и напрямую написать.
При подборе исполнителя, т.е. переводчика, в тех случаях, которые я описала из моей практики, клиент проводил тестирование. Были другие желающие понаписать им контенту :P Кстати, там, где проект был интересный, был науч.-поп. - искусство, культура, история. Дело было так:
- объявление о вакансии,
- собеседование и тестовое задание (уже не помню, в каком порядке),
- сотрудничество.
Во втором случае (с новостями) отбор шёл на основной проект технического типа. Новости были "побочными". Был конкурс с отсевом, исполнитель нужен был 1, т.е. в итоге осталась только я.
Интересно, что в тех двух проектах, о к-ых я написала, были редакторы/корректоры. Было кому проверить тестовые/конкурсные задания. Как бы у грубой безграмотной халтуры там не было шансов пройти. Возможно, есть места, где молочные реки и кисельные берега, платят хорошо, не напрягают, не проверяют.
Аватара пользователя
Джулико Бандито

 
Сообщения: 95
Зарегистрирован: Чт ноя 01, 2007 11:50

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение Audra » Вт дек 20, 2016 14:46

newgenious писал(а):В БП таких предложений никогда не наблюдал, но где то же такой перевод востребован!


Да море в БП всякой публицистики и околопублицистики. Я с этого начинала и кормилась этим пару лет (правда, потом надоело, и я соскочила в другую тематику).

В научпоп без соответствующего образования не рискнула бы соваться. Тем более, научпоп больше в издательствах переводят, а их ставки сами знаете какие.
Audra

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср июн 11, 2014 15:53

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение newgenious » Ср дек 21, 2016 06:01

Audra писал(а):

Да, но когда смотришь удаленные вакансии в БП, то слово "публицистические" там и не "пахнет". :-(
newgenious

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пн июл 21, 2014 20:08

Re: Публицистические/науч-поп переводы

Сообщение Audra » Ср дек 21, 2016 15:36

newgenious писал(а):
Audra писал(а):

Да, но когда смотришь удаленные вакансии в БП, то слово "публицистические" там и не "пахнет". :-(


Ну так отправьте резюме сами и укажите любимые тематики. Кстати, эта самая «публицистика» довольно часто проходит как тексты общей тематики.
Audra

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср июн 11, 2014 15:53



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3