Здравствуйте, уважаемые коллеги!
Я – новоиспеченный переводчик, который в будущем очень бы хотел отдать предпочтение устному переводу с/на немецкий. Но как нам всем известно, сидя в конторе с 9 до 18, этого сделать невозможно. Уважаемые переводчики-фрилансеры, расскажите пожалуйста, как вы работаете, с чего начинали, с каким родом деятельности вы совмещаете перевод? В будущем также хотелось бы пройти курсы синхронного перевода. В РФ есть места, где готовят синхронистов, но там не набираются немецкие группы. Это означает, что у меня остается только один вариант – магистратура в Германии?
Благодарю за ответ!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||