Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как начать работать без образования и опыта работы?

Фриланс vs инхаус

Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение andrejjjj » Ср сен 28, 2016 16:00

В связи со сложной ситуацией с работой в моём городе (т.к. живу я в прифронтовой зоне, работы очень мало в принципе, и даже если есть, всё равно необходим независимый заработок через интернет на случай обстрелов или возобновления активных боевых действий) решил попробовать зарабатывать переводами с английского.
Пробовал я переводить научную (теоретическую физику), техническую (использование одной библиотеки по программированию) и художественную литературу. Про качество судить не берусь, но особых сложностей для эквивалентного перевода не предвидится (кроме, конечно, художественной литературы, но это уже опыт и практика).
Заканчивая со вступлением, переходим к вопросу - как эффективно начать зарабатывать с таким капиталом ?
К сожалению, не нашёл интересующей меня информации на форуме, особенно про часть "без образования" (кроме небольшой ремарки о том, что начинать можно и без него).
В большинстве тем, посвящённых этому вопросу, говорится о рассылке резюме в разные места, но в этих темах отвечают на вопросы дипломированных переводчиков, и меня от мысли о строках в моём резюме: "образование - среднее, опыта нет" немного передёргивает если честно. Возможно ли получить заказ отправив лишь примеры своего перевода и выполнив тестовое задание (дадут ли мне вообще это задание). Сколько нужно примеров моего перевода, чтобы заинтересовать работодателя? Есть ли какие либо другие способы начального заработка ?
Требования у меня крайне низкие. Если я смогу зарабатывать переводами 3000 р./мес. через 1-3 месяца - я буду рад. Если это будет 1500 и не отнимать много времени от других моих подработок - это будет удовлетворительно.

Заранее спасибо за помощь.
andrejjjj

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср сен 28, 2016 14:28





Re: Как начать работать без образования и опыта работы ?

Сообщение Yury Arinenko » Чт сен 29, 2016 12:04

М-да, тяжелый случай.
Очень сочувствую Вашему положению, но как-то не представляю, что можно переводить вообще без всякого образования и опыта работы там или сям. Боюсь, Вы слишком облегченно представляете себе процесс перевода, иначе не говорили бы так легко о переводе текстов по теоретической физике или программированию. Вот разве попробовать перевести какую-нибудь компьютерную игру или что-то в этом роде.
Что же касается переводов тестовых заданий, так эти задания во многих БП висят на их сайте. Скачивайте и переводите. Если им понравится, остальное будет неважно.
Ну, и всегда остается вариант физического труда, на него вроде бы спрос обычно выше.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Как начать работать без образования и опыта работы ?

Сообщение rms » Чт сен 29, 2016 13:20

Требования у меня крайне низкие.


Есть крупные биржи удаленной работы, русскоязычные и англоязычные. Малооплачиваемая работа для переводчиковв там всегда есть, при этом вам будут готовы заплатить за выполненный перевод сразу же после его выполнения и отправки.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1631
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Как начать работать без образования и опыта работы ?

Сообщение andrejjjj » Чт сен 29, 2016 16:11

Yury Arinenko писал(а):Боюсь, Вы слишком облегченно представляете себе процесс перевода, иначе не говорили бы так легко о переводе текстов по теоретической физике или программированию.

Ну, в принципе, я представляю какие трудности может вызвать художественный перевод, т.к. там нужно не только смысл, но и эмоции передать правильно, темп повествования, всякие "скрытые" смыслы в некоторых связках сцен и т.д. (особенно правильная передача эмоционального напряжения на всех стадиях меня немного пугает, но опять таки, с этим можно разобраться практикой). Но сложности перевода научной или, тем более, технической литературы я действительно не совсем понимаю. Там только смысл правильно передать не усложняя, за темпом следить, опять таки, чтобы тяжелее текст не читался, и "разгрузочный" юмор вставлять в тех местах, где он в оригинале - это всё что в голову приходит.
Если не сложно, назовите какие ещё сложности могут быть. Если их слишком много - просто некоторые примеры. Я прочту пару книг по теории перевода в свободное время, но вдруг на плохую книгу наткнусь.
И да, спасибо за информацию по БП и играм. Попробую.

rms писал(а):Есть крупные биржи удаленной работы, русскоязычные и англоязычные. Малооплачиваемая работа для переводчиковв там всегда есть, при этом вам будут готовы заплатить за выполненный перевод сразу же после его выполнения и отправки.

Спасибо, обязательно гляну.
andrejjjj

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср сен 28, 2016 14:28

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение Galcionka » Чт сен 29, 2016 17:57

Но сложности перевода научной или, тем более, технической литературы я действительно не совсем понимаю. Там только смысл правильно передать не усложняя, за темпом следить, опять таки, чтобы тяжелее текст не читался, и "разгрузочный" юмор вставлять в тех местах, где он в оригинале - это всё что в голову приходит.

Мне кажется, когда Вы говорите "технический перевод", то представляете себе книжку, где по полочкам и по порядку изложено описание какого-либо технического процесса или устройства, с поясняющими картинками и глоссарием (желательно сразу многоязычным). Поверьте, такие тексты попадаются ОЧЕНЬ редко.

Примеры сложностей из реальной жизни, первое, что пришло в голову: фактуры и таможенные документы, где требуется перевести список из 500+ запасных частей. Повезёт, если заказчик и/или проект-менеджер сообщат, к какому оборудованию идут эти запасные части, иначе приходится догадываться по контексту, маркировкам и т.п. Повезёт, если в тексте не окажется слишком много сокращений и узкоспециализированных внутризаводских обозначений, которые не отражены в словарях. Повезёт, если распознавание и вёрстку бюро переводов возьмёт на себя. И ещё куча факторов, которые, если не повезёт, могут подпортить переводчику жизнь.

Почитайте на этом форуме ветку Центральный дом технического переводчика, там общими усилиями как раз пытаются разобраться со сложностями. Примеров масса.
Аватара пользователя
Galcionka

 
Сообщения: 84
Зарегистрирован: Пт авг 10, 2012 21:27
Язык(-и): ITA-RUS

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение Антон_Б » Чт сен 29, 2016 18:56

andrejjjj писал(а):Я прочту пару книг по теории перевода в свободное время, но вдруг на плохую книгу наткнусь.

Ну прочитайте пару учебников для медицинского института и отправляйтесь оперировать.
Антон_Б

 
Сообщения: 385
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение mikhailo » Чт сен 29, 2016 19:05

Аскеру - не переживайте. Делайте тесты, засылайте и в конце концов, наёдете дверь, которую вам откроют. Если вы действительно можете хорошо переводить - найти работу по ставкам от 150 руб не составит труда.

Тут, судя по еженедельному круговороту объявлений от ведущих российских БП - они не могут найти способных нормально переводить среди людей с дипломами, изучавших язык много лет.

так что дерзайте. Получится, поработаете - уже будет опыт......
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3716
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение andrejjjj » Чт сен 29, 2016 19:30

Galcionka
Ну это вполне очевидно и заключается в моей фразе "передача смысла". Понятно что проблемы терминологии, технических нюансов и т.д. самые сложные в переводе научных и технических текстов, но я о них не упоминал потому что на кафедрах переводчиков этому тоже не учат, а значит я здесь не отстаю от дипломированного переводчика. Т.е. в этом плане я могу достичь того же качества перевода что и дипломированный переводчик приложив те же самые усилия.
К тому же, как мне кажется, это не те проблемы, из-за которых можно плохо или неправильно перевести текст не заметив этого. Если наткнулся на проблемное место, то уж крутишься пока не найдёшь решение (нужно ли найти аналог термина или понять, о чём идёт речь). Т.е. я не могу переводить книгу по теор. физике и не заметить, что мой перевод неверен (есть, конечно, частные случаи когда такое возможно, но редко можно увидеть полностью имеющий смысл, но неверный перевод, и там нужно разбираться в теме объекта перевода, для этого ведь переводчики и специализируются на различных областях).
andrejjjj

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср сен 28, 2016 14:28

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение rida » Пт окт 14, 2016 22:06

rms
Есть крупные биржи удаленной работы, русскоязычные и англоязычные. Малооплачиваемая работа для переводчиков там всегда есть, при этом вам будут готовы заплатить за выполненный перевод сразу же после его выполнения и отправки.

Простите, а не подскажете, примерно хотя бы, где поискать такие? Что в поиске набирать?
rida

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Вт окт 01, 2013 23:09

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение rms » Сб окт 15, 2016 00:13

Простите, а не подскажете, примерно хотя бы, где поискать такие? Что в поиске набирать?


http://lmgtfy.com/?q=%D0%BA%D1%80%D1%83 ... 1%8B%D0%B5
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1631
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение Natalia Zubkova » Пн окт 17, 2016 23:09

rida писал(а):rms
Есть крупные биржи удаленной работы, русскоязычные и англоязычные. Малооплачиваемая работа для переводчиков там всегда есть, при этом вам будут готовы заплатить за выполненный перевод сразу же после его выполнения и отправки.

Простите, а не подскажете, примерно хотя бы, где поискать такие? Что в поиске набирать?


http://www.proz.com/

https://www.translatorscafe.com/
Аватара пользователя
Natalia Zubkova

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Ср сен 07, 2011 20:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ<>рус

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение Zummer » Ср окт 19, 2016 02:36

andrejjjj
Обращайтесь в бюро переводов из этих рейтингов:
https://translationrating.ru/
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение Puddleglum » Ср окт 19, 2016 03:34

andrejjjj писал(а):Но сложности перевода научной или, тем более, технической литературы я действительно не совсем понимаю. Там только смысл правильно передать не усложняя, за темпом следить, опять таки, чтобы тяжелее текст не читался, и "разгрузочный" юмор вставлять в тех местах, где он в оригинале - это всё что в голову приходит


Попробую объяснить. Для того, чтобы качественно переводить серьёзные научные тексты (не научпоп!), нужно неплохо разбираться в предметной области: для физических текстов знать физику, для математических - математику и т.д., иначе будет просто непонятно где какой термин использовать. Например, русскому слову "многообразие" может соответствовать как variety (в смысле "алгебраическое многообразие"), так и manifold ("гладкое многообразие"), слово "компакт" - это вовсе не "compact", как могло бы показаться, а "compact set", слово "distribution" может, в зависимости от контекста, переводиться и как "распределение" и как "обобщённая функция". Кроме того, в математических текстах огромную роль играют предлоги, артикли и падежи: "отображение в" - это вовсе не то же самое, что "отображение на", а "the set exists" и "exists a set" - совершенно разные по смыслу конструкции. Наконец, вам нужно будет знать некоторые стандартные лексические штампы и владеть хотя бы базовыми навыками вёрстки в LaTeX.

С программированием проще, но и там требуется, как минимум, знать терминологию и сленг.
Puddleglum

 
Сообщения: 212
Зарегистрирован: Вс мар 01, 2015 16:21

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение Puddleglum » Ср окт 19, 2016 03:54

andrejjjj писал(а):К тому же, как мне кажется, это не те проблемы, из-за которых можно плохо или неправильно перевести текст не заметив этого.

Ещё как можно. Особенно, когда оригинал грешит двусмысленностями вроде "Пугачев помогал Гриневу не только в работе, но и в любви к Маше"

Если наткнулся на проблемное место, то уж крутишься пока не найдёшь решение (нужно ли найти аналог термина или понять, о чём идёт речь).

Без соответствующего образования это часто оказывается невозможным.

Т.е. я не могу переводить книгу по теор. физике и не заметить, что мой перевод неверен (есть, конечно, частные случаи когда такое возможно, но редко можно увидеть полностью имеющий смысл, но неверный перевод, и там нужно разбираться в теме объекта перевода, для этого ведь переводчики и специализируются на различных областях).

Именно по теоретической физике - скорее всего, ничего не заметите. А перевод получится бессмысленным.
Puddleglum

 
Сообщения: 212
Зарегистрирован: Вс мар 01, 2015 16:21

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение Uncle A » Ср окт 19, 2016 10:08

Puddleglum писал(а):Для того, чтобы качественно переводить серьёзные научные тексты (не научпоп!), нужно неплохо разбираться в предметной области

Именно это было утверждено законом (!) еще триста лет тому назад:
"Переводчики должны иметь художество и языки, а не имея того художества, о котором переводит, перевести правильно не может"

Петр I (Полное собрание законов. Сер. 1. Т.7. - СПб, 1830. - с. 217)
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7113
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение newgenious » Пт дек 09, 2016 04:28

Скажите, Вы человека зачем пугаете?
Это видимо традиция пугать всех, кто задает какие то вопросы.
Все пытаются показать себя людьми, которые хлебнули "переводческого" горя и стали теми еще PRO.

Аскер, не слушай никого. Все можно. Они даже не обратили внимания, что ты будешь доволен 3-мя тысячами рублей в месяц. Скажите пожалуйста, Уважаемые Переводчики, зачем пугать человека тем, что доля переводчика сложна и наполнена темными ужасами и большим кол-вом терминов, что тебе жалкий человечишка это не дано.

Отвечаете так, словно Вы сами работаете по 150 рублей за страницу сложного технического узко - направленного текста, смешно наблюдать.

Аскер, я на твоем месте не был. Но даже если представим, что у меня есть переводческое образование, есть/нет опыта, у меня перед тобой преимущество размытое. Учись, переводи, читай, выбери для себя какое то одно течение информации, выжимай из него все соки, по возможности, которое дает свободное время, пол часа в день 6 часов в день, 24 часа в сутки. Маленькими шагами создавай свою библиотеку собственных переводовов, это будет твоя репутация и гарантия для тех же БП. И пожалуйста, не работай как переводчик за 3 тысячи рублей в месяц. Переводчики должны зарабатывать достойно, приди к этому. Плохих переводчиков большинство, за них никто не держится, стань хорошим переводчиком какой либо научной области. Я не хочу сказать, что все намного проще чем кажется, переводы это тяжело, но не стоит верить в страшилки, что многим это не под силу, хотя знаешь, все намного проще чем кажется, если ты не ленишься и есть энтузиазм испепелить информацию, которая поможет тебе . Переводы не медицина, школьник может перевести абзац из книги, но школьник не может зашить рану на человеке, как тут один посоветовал прочитать пару книг по медицине и оперировать, сравнения неадекватные, такие и советы с переводами у нас - НЕАДЕКВАТНЫЕ, У тебя все получится.
newgenious

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пн июл 21, 2014 20:08

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение Andrew » Пт дек 09, 2016 10:43

Хотя поощрительный порыв и мне бы хотелось поддержать, отмечу, что пугать тут кого-либо еще даже не начинали. :wink: Просто упомянули о ряде сложностей, сопутствующих профессии. В остальном соглашусь, дорогу освоит идущий.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9672
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение borysich » Пт дек 09, 2016 12:06

newgenious писал(а):очень скоро я буду обучаться в академии искусственного интеллекта
viewtopic.php?p=925918#p925918

Раз уж тема такая "разухабистая", что ли, позволю себе поинтересоваться, как идет обучение ... :roll:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 3798
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение Ипекакуана » Ср мар 08, 2017 16:28

Видимо все тут опытные переводчики (ну или большинство). У меня опыт пока не очень большой, но тоже вставлю свои 5 копеек. На самом деле много переводчиков работает без диплома, но они знают язык. Перевод - это не самый легкий труд и просто пару часов в день тут работать врядли получиться. Бюро переводов тьма. Если систематически искать его, то вы найдете то, которое удовлетвориться вашими скромными познаниями. Но на начальном этапе о стабильном заработке врядли уместно говорить. Постоянно переводите тексты вашей тематики и вы будете потихоньку расти.
Аватара пользователя
Ипекакуана

 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: Сб мар 04, 2017 17:16
Откуда: Беларусь, Гомель
Язык(-и): рус<>англ, фр>рус

Re: Как начать работать без образования и опыта работы?

Сообщение Руст » Ср мар 08, 2017 19:42

У аскера неплохо поставлена письменная речь, что уже очень хорошо. Думаю, у него получится, а три тысячи в месяц заработать переводами — вообще раз плюнуть для него должно быть. Некоторое отношение свысока к новичкам тут встречается, но это не так уж и плохо, потому что начинаешь за собой и своей речью тщательно следить :-) Прививаются как бы высокие стандарты письменной речи, и это очень хорошо отражается в работе. Так что — все к лучшему :-)
Переводчиком нужно или быть или не быть вообще! ©
Аватара пользователя
Руст

 
Сообщения: 662
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 10:54
Язык(-и): Английский - русский

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1