Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Смысл переводческой профессии

Фриланс vs инхаус

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение LyoSHICK » Ср авг 10, 2016 19:12

Mouse писал(а):Отсюда?

Раскусили. Все знаете.
Тогда скажите: говорил ли я когда "скорочтение"?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9067
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва





Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение Mouse » Ср авг 10, 2016 19:20

LyoSHICK писал(а):говорил ли я когда "скорочтение"?

Нет, конечно. Это поклеп :mrgreen: .
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение eCat-Erina » Ср авг 10, 2016 19:24

UncleZ писал(а):Интересно откуда... высунули голову. Всуньте обратно побыстрей.

Вы себе противоречите. Не вы ли говорили, что вас интересует перевод как работа и место счастья в ней?
А теперь грубо говорите мне вернуться обратно к работе и помалкивать о счастье.
Mouse писал(а):Отсюда?

Понятно, все прекрасно.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36102
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение UncleZ » Ср авг 10, 2016 19:24

LyoSHICK писал(а):
Mouse писал(а):Отсюда?

Раскусили. Все знаете.
Тогда скажите: говорил ли я когда "скорочтение"?

Ничего не поделаешь. Ошибся. Errare humanum est.
UncleZ

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Сб апр 30, 2016 15:43

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение UncleZ » Ср авг 10, 2016 19:28

eCat-Erina писал(а):
UncleZ писал(а):Интересно откуда... высунули голову. Всуньте обратно побыстрей.

Вы себе противоречите. Не вы ли говорили, что вас интересует перевод как работа и место счастья в ней?
А теперь грубо говорите мне вернуться обратно к работе и помалкивать о счастье.
Mouse писал(а):Отсюда?

Понятно, все прекрасно.

Дело в том, что, когда высовываешь голову, счастье улетает через образовавшееся отверстие. О Вашем благе, так сказать, пекусь.
UncleZ

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Сб апр 30, 2016 15:43

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение Mouse » Ср авг 10, 2016 19:28

UncleZ писал(а):Ничего не поделаешь.

Да чего там, извиниться, например, можно.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение eCat-Erina » Ср авг 10, 2016 19:31

UncleZ писал(а):О Вашем благе, так сказать, пекусь.

Спечетесь.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36102
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение LyoSHICK » Ср авг 10, 2016 19:32

Mouse писал(а):Да чего там, извиниться, например, можно.

Mouse! Вы, похоже, ошиблись с постом. А впрочем, ладно, хрен с ним.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9067
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение borysich » Ср авг 10, 2016 19:33

eCat-Erina писал(а):
UncleZ писал(а):О Вашем благе, так сказать, пекусь.

Спечетесь.

Уже спекся?
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 3798
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение Uncle A » Ср авг 10, 2016 19:45

osoka писал(а):Гуру вообще не имеют отношения к этому разговору.


А хто оне такия, енти хуру? Не я, зуб даю!
PS. У меня сейчас в фэнтези персонажи разговаривают на таком диком, е..-нть, диалекте, что я уже неделю сижу над тремя страницами и выпил уже больше. чем заработаю за всю книгу. Хорошо, курить бросил. Но вывернуться пока не сумел.
PPS. Статью, с которой, оказывается, всё началось, не видел.
Последний раз редактировалось Uncle A Ср авг 10, 2016 19:52, всего редактировалось 1 раз.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7113
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение osoka » Ср авг 10, 2016 19:51

На каком? Покажите нам в другой ветке. Может, и мы курить бросим.
osoka

 
Сообщения: 19287
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение Mouse » Ср авг 10, 2016 19:55

LyoSHICK, человек пишет: "Ничего не поделаешь. Ошибся." А мог бы написать "Извините, ошибся.". За советы свои тоже мог бы извиниться. Ведь мог бы? Или нет, не мог...
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение Uncle A » Ср авг 10, 2016 20:20

UncleZ писал(а):У сотрудника должны быть сформулированы смыслы на 3-х уровнях: работы


Ох, бубён-ть, упростители...
— Правда ведь? Ну как тут всё увяжешь? Девушки услышать пенье… И ведь не всякое пенье какое-нибудь, а чтобы девушка была юная, находилась вне его пути, да ещё только после того, как у него про дорогу спросит… Разве же так можно? Разве такие вещи алгоритмизируются?
— Вряд ли, — сказал я. — Я бы не взялся.
— Вот видите! — подхватил Магнус Фёдорович. — А вы у нас заведующий вычислительным центром! Кому же тогда?
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7113
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение osoka » Ср авг 10, 2016 20:22

В чем сила, брат...
osoka

 
Сообщения: 19287
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение LyoSHICK » Ср авг 10, 2016 20:45

Mouse писал(а):А мог бы написать "Извините, ошибся"

Ну не там ведь, не там, не там... А там, где "тоже".
Да, ладно (как я уже где-то).
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9067
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение Uncle A » Ср авг 10, 2016 21:08

Оффтопик
osoka писал(а):Может, и мы курить бросим.

Сегодня выпили на двоих три бутылки сухого вина, затянулся разок у собутыльника, но курить так и не стал!
PS. НАчал курить в 1964 году!
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7113
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение putator » Чт авг 11, 2016 02:53

кмк переводчик - это не профессия, а хобби (с его помощью иногда можно что-нибудь заработать - деньги, например).
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1064
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение UncleZ » Чт авг 11, 2016 03:09

Дамы и господа, чтоб не думали вы и не гадали, раскрою всю подноготную.

Я секретарь российского общества эйчаров-ситхов, наш канцлер Пауль Палпатин Виссарионович Харконнен поставил цель на пятилетку за три года: усмирить зарвавшихся российских переводчиков, которые требуют деньги за свою работу, и снизить их тариф до 3 рублёв за страницу. Вот почему появилась эта тема. Ее цель: тончайшими незаметными манипуляциями (астрального тела) убедить переводчиков испытывать удовольствие от бесплатной работы и запугать некоторых фрилов выходными днями (эмпирически установлено, что, когда незнакомец говорит фрилу о работе на выходных, фрил пужается или воспринимает это как попытку испугать; причины такой реакции науке пока неизвестны). Посему радуйтесь, дамы и господа, своей сверхъестественной прозорливости, вы всё угадали! Пока я это пишу, штаб-квартиру нашего общества осаждают переводчики-фремены, Морган Фримен, главный лингвист России мастер Йода (мастер Хлоргексидина не пришел) и лично Люк Скайуокер с лайтсейбер. Не помогли ни Джанго Фетт, ни черви, импортированные с Арракиса посредничеством Павла Вязникова. Ой, они вломились в дверь мою, сейчас они меня убью…
Последний раз редактировалось UncleZ Чт авг 11, 2016 03:17, всего редактировалось 1 раз.
UncleZ

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Сб апр 30, 2016 15:43

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение UncleZ » Чт авг 11, 2016 03:11

Mouse писал(а):LyoSHICK, человек пишет: "Ничего не поделаешь. Ошибся." А мог бы написать "Извините, ошибся.". За советы свои тоже мог бы извиниться. Ведь мог бы? Или нет, не мог...

Действительно, вина большая, нужно извиняться за то, что спутал слова (пойти, что ли, исповедаться). А за советы не извинюсь, ибо они — польза, а то, что тема приняла такой поворот, — хрен с ним.
Последний раз редактировалось UncleZ Чт авг 11, 2016 03:15, всего редактировалось 2 раз(а).
UncleZ

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Сб апр 30, 2016 15:43

Re: Смысл переводческой профессии

Сообщение UncleZ » Чт авг 11, 2016 03:13

eCat-Erina писал(а):
UncleZ писал(а):О Вашем благе, так сказать, пекусь.

Спечетесь.

Так давно и уже.
Погода ведь какая за окном.
Но об Вас все равно пекусь даже в спекшемся состоянии.
UncleZ

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Сб апр 30, 2016 15:43

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2