Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как стать sworn translator?

Фриланс vs инхаус

Как стать sworn translator?

Сообщение Serebrin » Пн июн 13, 2016 08:39

Уважаемые коллеги! Подскажите пжл, что нужно сделать, чтобы стать sworn translator?
Serebrin

 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: Пт апр 28, 2006 19:18





Re: Как стать sworn translator?

Сообщение eCat-Erina » Пн июн 13, 2016 08:41

В какой стране?
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36102
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Как стать sworn translator?

Сообщение Serebrin » Пн июн 13, 2016 19:35

Заказчики не указывали, в какой стране. Просто "требуется sworn translator для перевода документов на русский язык". То есть, по умолчанию, предполагается, что в стране заказчика? А были такие заказчики, у которых несколько отделений в разных странах. Я, ничтоже сумняшеся, подумал, что требуется sworn translator из России.
Serebrin

 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: Пт апр 28, 2006 19:18

Re: Как стать sworn translator?

Сообщение @n.net » Вт июн 14, 2016 08:32

Насколько мне известно, в России вообще нет такого понятия, переводы документов заверяются нотариусами. Условия получения статуса присяжного переводчика в других странах зависят от конкретной страны. В Словении, например, одно из непременных условий - наличие словенского гражданства или гражданства ЕС, без этого никакие дипломы не помогут, т.к. документы просто не примут. Еще надо успешно сдать сначала письменный, а потом (если не завалить письменный) и устный экзамены, ну и, собственно, принять присягу.
Если пишет переводчица: "Под дождём графиня мочится", вы не верьте переводчице... (с)
@n.net

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Чт июл 02, 2009 15:37
Откуда: Ljubljana, Slovenia
Язык(-и): SLO-RU-ENG

Re: Как стать sworn translator?

Сообщение Elena_N » Вс июн 19, 2016 06:55

В Бразилии для этого надо быть гражданином и пройти по конкурсу (экзамен).
И перевод любых документов принимается только от такого переводчика.
В России, действительно, такого понятия нет. Перевод заверяется у нотариуса.
Если заказчику интересно, чтобы документы действовали на территории России, то, значит, они хотят такого переводчика в России.
Может быть им привести пример или выписку из каких-нибудь требований, в каком виде принимаются документы?
Elena_N

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Вт фев 28, 2012 21:03
Язык(-и): ru<>pt



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1