Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перспективные языки на рынке технического перевода

Фриланс vs инхаус

Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение Наталья Рожкова » Чт май 12, 2016 14:38

Имею четырёхлетний стаж технического переводчика с английского на русский и наоборот по авиационной тематике. Усиленно осваиваю французский (просто потому, что учила его в институте, хоть и с нуля), планирую изучение и других иностранных языков. Хочется узнать ваши версии относительно того, какие языки будут наиболее востребованы на рынке переводческих услуг в ближайшее время, и получить возможные советы. Заранее спасибо.
Наталья Рожкова

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт май 12, 2016 11:51





Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение UndinaMarina » Чт май 12, 2016 15:59

Сильно сомневаюсь, что Вы, изучив много иностранных языков, хоть один из них (включая родной) будете знать на уровне, достаточном для перевода.
UndinaMarina

 
Сообщения: 296
Зарегистрирован: Чт июл 19, 2012 08:47
Откуда: Россия, Набережные Челны
Язык(-и): DE-RU, RU-DE

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение eCat-Erina » Чт май 12, 2016 16:04

UndinaMarina, почему нет? На форуме есть люди с 3+ иностранными. Тихо работают, ни с кем не спорят. Они, как правило, более сговорчивые, чем те, кто работает с одним иностранным. :-)
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36102
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение Zummer » Чт май 12, 2016 16:40

В ближайшее время на рынке услуг технического перевода будут наиболее востребованы английский, немецкий, испанский и китайский. :grin:
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение esperantisto » Чт май 12, 2016 17:04

А особенно — китайский английский (правда, тут мастерство перевода желательно дополнить паранормальными способностями).
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6922
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение BorisNik » Чт май 12, 2016 17:05

Французский в сочетании с авиацией — это перспективно.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение провокатор » Чт май 12, 2016 19:06

Перспективно будет, если с указанных языков (нем., исп., кит.) переводить на английский. Ежели переводить только на русский, то достанут всякого рода "благодетели", платящие по 150-300 р за страничку.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение Bookworm » Чт май 12, 2016 23:17

В нынешней ситуации весьма перспективно направление Ru-En, так как ручеек импорта при таком курсе рубля тонкий-тонкий, а экспорт чего угодно стал вдруг резко выгодным, и резко потребовалось переводить много-много русских технических текстов на англ.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1757
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение Alter Ego » Чт май 12, 2016 23:23

Я не очень понимаю в "техническом" переводе (что бы это ни значило), но мне всегда казалось, что перспективными являются не языки как таковые, а типы заказчиков, частично связанные с типичными для них тематиками (но не всегда так уж обязательно - часто возможны довольно причудливые отклонения от "магистральной" темы), а также конкретные проекты (иногда буквально многомиллионно-миллиардные или около того :wink: ).

Анализ рынка "языков" - даже задним числом - не очень надежное занятие. Вроде бы. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение UndinaMarina » Пт май 13, 2016 08:01

провокатор писал(а):Перспективно будет, если с указанных языков (нем., исп., кит.) переводить на английский. Ежели переводить только на русский, то достанут всякого рода "благодетели", платящие по 150-300 р за страничку.


Спасибо за подкинутую идейку.
UndinaMarina

 
Сообщения: 296
Зарегистрирован: Чт июл 19, 2012 08:47
Откуда: Россия, Набережные Челны
Язык(-и): DE-RU, RU-DE

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение exe » Пт май 13, 2016 08:39

провокатор писал(а):Перспективно будет, если с указанных языков (нем., исп., кит.) переводить на английский. Ежели переводить только на русский, то достанут всякого рода "благодетели", платящие по 150-300 р за страничку.


Для перевода с нерусского на англ предлагают не больше (если речь о российских БП конечно, а зарубежные не будут так рисковать, и наймут носителя соответствующего нерусского языка, переводящего на англ. или носителя английского, переводящего на соответствующий нерусский).
exe

 
Сообщения: 192
Зарегистрирован: Сб мар 13, 2010 14:11
Язык(-и): чукотский

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение провокатор » Пт май 13, 2016 09:22

exe писал(а):Для перевода с нерусского на англ предлагают не больше (если речь о российских БП конечно, а зарубежные не будут так рисковать, и наймут носителя соответствующего нерусского языка, переводящего на англ. или носителя английского, переводящего на соответствующий нерусский).


Не совсем так. Зарубежные БП тоже жаждут сэкономить, просто их жлобство может означать что-то вроде десяти баксов за страничку, что лучше, чем здешние 2-4. Естественно, при должной настойчивости можно будет постепенно выйти и на более высокие расценки/более адекватных заказчиков.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение Наталья Рожкова » Пт май 13, 2016 14:40

BorisNik писал(а):Французский в сочетании с авиацией — это перспективно.


Французский в нашей отрасли был просто необходим до переселения народов. Тогда центральным звеном Европейских программ была Франция. Честно говоря, хотелось бы понять, какие у немецкого перспективы. Я наверное просто чего-то не знаю...
Наталья Рожкова

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт май 12, 2016 11:51

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение Наталья Рожкова » Пт май 13, 2016 15:12

UndinaMarina писал(а):Сильно сомневаюсь, что Вы, изучив много иностранных языков, хоть один из них (включая родной) будете знать на уровне, достаточном для перевода.


Вы в значительной степени правы. Только я привыкла по-жизни смотреть на две ступеньки вверх, кого-то и чего-то догонять, сигая выше головы...Прошу об одном: не можете помешать, помогите!
Наталья Рожкова

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт май 12, 2016 11:51

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение Bookworm » Пт май 13, 2016 15:45

Наталья Рожкова писал(а):Честно говоря, хотелось бы понять, какие у немецкого перспективы


По-моему, очень слабые. Все немецкие промышленные компании, с которыми я работаю, всю даже внутреннюю документацию ведут на английском.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1757
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение UndinaMarina » Пт май 13, 2016 19:07

Наталья Рожкова писал(а):
UndinaMarina писал(а):Сильно сомневаюсь, что Вы, изучив много иностранных языков, хоть один из них (включая родной) будете знать на уровне, достаточном для перевода.


Вы в значительной степени правы. Только я привыкла по-жизни смотреть на две ступеньки вверх, кого-то и чего-то догонять, сигая выше головы...Прошу об одном: не можете помешать, помогите!


Ну у меня, собственно, предложение такое: не гнаться за количеством языков, а выбрать, скажем, один-два иностранных языка и в них совершенствоваться вширь (изучать новые тематики) и вглубь (углублять знание языка и тематик, по которым переводите).
Последний раз редактировалось UndinaMarina Пт май 13, 2016 19:14, всего редактировалось 1 раз.
UndinaMarina

 
Сообщения: 296
Зарегистрирован: Чт июл 19, 2012 08:47
Откуда: Россия, Набережные Челны
Язык(-и): DE-RU, RU-DE

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение UndinaMarina » Пт май 13, 2016 19:12

Bookworm писал(а):
Наталья Рожкова писал(а):Честно говоря, хотелось бы понять, какие у немецкого перспективы


По-моему, очень слабые. Все немецкие промышленные компании, с которыми я работаю, всю даже внутреннюю документацию ведут на английском.


Ну почему же? Я бы так не сказала. Особенно с учетом того, что, сравнивая один тот же текст на английском и немецком (родном для компании) языке, часто находила довольно-таки грубые ошибки в английских переводах (например, в немецком написано, что что-то не допустимо, а в английском переведено, что это самое "что-то" допустимо).
UndinaMarina

 
Сообщения: 296
Зарегистрирован: Чт июл 19, 2012 08:47
Откуда: Россия, Набережные Челны
Язык(-и): DE-RU, RU-DE

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение Bookworm » Пт май 13, 2016 19:27

Тот немецкий монстр, с кем я работаю (ну мы все на его поездах ездим, например), занимается не переводами, а с самого начала все пишет по англ. То есть там в принципе нет немецкого оригинала, мне даже сравнить не с чем )))
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1757
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение усталый нищеброд » Пт май 13, 2016 21:19

Bookworm писал(а):немецкий монстр

прислал доки на "Trenitalia" по-английски. И что?
Выяснилось, что переводить с немецкого технического на русский проще, понятнее (для читающих перевод специалистов) и дешевле, чем с денглиша на русский.
Работы есть и будет много, очень много с немецким. (Пока в Германии и окрестностях не перейдут на арабский или турецкий).
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 885
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Перспективные языки на рынке технического перевода

Сообщение Denis Kazakov » Пн май 16, 2016 17:02

Сегодняшняя ситуация, на мой скромный взгляд, отличается высокой неопределенностью и что-то прогнозировать очень сложно.

Идея переводить с одного иностранного на другой - хорошая, но требует очень много сил и времени.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1