Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Фриланс vs инхаус

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение L.B. » Сб апр 16, 2016 17:53

Alter Ego писал(а):выясняется, что на любой ... вопрос

С корнем выдрал абсолютизьм :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6714
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)





Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб апр 16, 2016 22:20

Elena Iarochenko писал(а):Я прям удивляюсь: нам на инязе логику преподавали. А другим нет?

Правило Орехова теперь охватывает и область исправления логических ошибок? Тут ведь явно (сократически?) подразумевается "а другим нет?" = "а всем остальным нет?"... :-(

L.B. писал(а):
Alter Ego писал(а):
выясняется, что на любой ... вопрос

С корнем выдрал абсолютизьм

С корнем выдрал контекст (в смысле context + co-text)? :wink:

А если самую чуть серьезнее, то преподавательская работа, по всей моей видимости, приучает не давать советов, сразу же не сопровождая их некоторыми хеджингами и оговорками. Безоговорочные советы - исключительная прерогатива гуру и фельдфебелей (в известных ситуациях), а не преподавателей. Как мне кажется.

Говорят, Аверинцев многие свои лекции заканчивал словами: "А может быть, все было совсем наоборот". :wink:
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Elena Iarochenko » Сб апр 16, 2016 23:08

Alter Ego писал(а):
Elena Iarochenko писал(а):Я прям удивляюсь: нам на инязе логику преподавали. А другим нет?

Правило Орехова теперь охватывает и область исправления логических ошибок? Тут ведь явно (сократически?) подразумевается "а другим нет?" = "а всем остальным нет?"... :-(

Вы снова напихиваете своих абсолютизмов про "всех", пытаясь поменять смысл моей фразы. Вы опять ошиблись.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение L.B. » Вс апр 17, 2016 00:00

Elena Iarochenko писал(а):пытаясь поменять смысл моей фразы

Боюсь, ваш смысл (то, что вы хотели высказать) не получил, по мнению Альтера, достаточно осмысленного выражения во фразе и потому требует уточнения. Тут какбэ форум, диалог, итп.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6714
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение L.B. » Вс апр 17, 2016 00:08

Alter Ego писал(а):А если самую чуть серьезнее, то преподавательская работа, по всей моей видимости, приучает не давать советов, сразу же не сопровождая их некоторыми хеджингами и оговорками.


Вам кажется. Преподаватели математики вполне способны посоветовать как решать задачи, "не сопровождая их некоторыми хеджингами и оговорками". Т.е. имеет место сочетание особенностей предмета и личности. Впрочем, в этой теме такие моменты серьезно обсуждать невозможно. Закругляюсь.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6714
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Alter Ego » Вс апр 17, 2016 01:36

L.B. писал(а):Преподаватели математики

Извините, я думал, мы тут все больше о переводе. Спешу исправить свое досадное (логическое?) упущение и уточнить: я - о переводе. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение L.B. » Вс апр 17, 2016 01:45

Alter Ego писал(а):я - о переводе. :-(

Да ну?
Alter Ego писал(а):Безоговорочные советы - исключительная прерогатива гуру и фельдфебелей (в известных ситуациях), а не преподавателей.

Ну покажите, покажите нам фельдфебеля от перевода...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6714
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Alter Ego » Вс апр 17, 2016 01:52

L.B. писал(а):Да ну?

Ну да... Я как-то даже немного удивился Вашей математике. :-( Впрочем, спасибо, что хоть таблицы умножения и Менделеева не привлекли. :wink:
L.B. писал(а):Ну покажите, покажите нам фельдфебеля от перевода...

Ищите и обрящете. :wink: По некоторым наблюдениям, они обычно водятся в окрестностях единственно правильных решений, безапелляционных советов и непрошеных личных замечаний.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение L.B. » Вс апр 17, 2016 02:36

Alter Ego писал(а):Я как-то даже немного удивился Вашей математике.

Вы абсолютизируете абсурд:
Alter Ego писал(а):Безоговорочные советы - исключительная прерогатива гуру и фельдфебелей (в известных ситуациях), а не преподавателей.

а потом удивляетесь...

Alter Ego писал(а):А если самую чуть серьезнее

Если серьезнее, то сопровождать или не сопровождать педагогические "советы" "некоторыми хеджингами и оговорками" это вопрос методики преподавания конкретного предмета, а не противопоставления с фельдфебелями, но, получается, что для вас это не выбор, основанный на разумном балансе педагогической методики, содержания предмета, способностей ученика и индивидуального преподавательского подхода, а некий абсолют (очередная догма), который вы себе вбили в голову и которому следуете слепо.

Да и в целом, размышляя о работе моих преподавателей, последнее, что мне приходит в голову, что они в процессе обучения мне давали советы. Когда я общался индивидуально, вне процесса обучения - несомненно, но преподавание (перевода), по-моему, это не процесс раздавания советов.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6714
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение osoka » Вс апр 17, 2016 08:26

Alter Ego писал(а):Оффтопик
Валерий Афанасьев писал(а):Сергею: ты - преподаватель и оттого грешишь абсолютизмом.

На мой скромный взгляд, преподавание перевода - один из лучших способов избавиться от абсолютизма. Поскольку в процессе чаще всего выясняется, что на любой частный или общий вопрос существует более чем один разумный ответ. :wink:



Антон Макаренко писал(а):Он был и в самом деле хороший кузнец: в этом деле ему здорово помогала учительская культура. Заработок его поэтому был гораздо выше среднего заработка нашего рабочего.
osoka

 
Сообщения: 19287
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Denis Kazakov » Вс апр 17, 2016 08:33

Судя по направлению разговора рынок проседает стремительным домкратом.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Anastasiya Maryina » Пн май 30, 2016 23:10

А Вы заметили такую тенденцию, что российские БП начали переходить на работу с ИП? (видимо, налоговая начинает всех "тягать"). Я заметила среди тех, с кем я работаю, и мне это не нравится... т.к. ехать в Россию оформлять ИП неохота и неудобно
Dum spiro, spero
Аватара пользователя
Anastasiya Maryina

 
Сообщения: 76
Зарегистрирован: Вс июл 01, 2012 14:49
Язык(-и): итальянский, английский

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Alter Ego » Пн май 30, 2016 23:55

Anastasiya Maryina писал(а):А Вы заметили такую тенденцию, что российские БП начали переходить на работу с ИП?

Началась примерно 4-5 лет назад. Хотя разные "классы" БП в РФ поспешают с разной скоростью, наверное. (У меня личных наблюдений тут немного, но коллеги много разного рассказывают.)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение UndinaMarina » Вт май 31, 2016 10:37

Anastasiya Maryina писал(а):А Вы заметили такую тенденцию, что российские БП начали переходить на работу с ИП? (видимо, налоговая начинает всех "тягать").


У меня несколько иная ситуация. Я сама ИП, но легко перейти на официальное сотрудничество получилось только с 1 заказчиком. Остальных тяну-тяну к этому, но что-то пока мало результатов.
UndinaMarina

 
Сообщения: 296
Зарегистрирован: Чт июл 19, 2012 08:47
Откуда: Россия, Набережные Челны
Язык(-и): DE-RU, RU-DE

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Trolling Prankster » Пт июн 03, 2016 18:56

А Вы заметили такую тенденцию, что российские БП начали переходить на работу с ИП? (видимо, налоговая начинает всех "тягать"). Я заметила среди тех, с кем я работаю, и мне это не нравится... т.к. ехать в Россию оформлять ИП неохота и неудобно


150-300-рублевые - да, многие, но далеко не все, даже в этой деширакобулькающей нищебродской жиже есть крупнейшие БП, которые этим не страдают. Кто хочет официально устроиться рабом за еду - все уже ИП, наверно. Звучит гордо, чо. Ну а дыра в кармане - так это Обама и биндеровцы виноваты, как всем известно. :mrgreen:
В целом я заметил - чем выше ставка у работодателя, тем меньше у него закидонов про ИП и прочую фигню. Disclaimer для Альтера и иже с ним - описываю свой личный опыт, на охват всего и вся не претендую.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
А за что его банить? (С) Tanja Sholokhova
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 4391
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Заблокирован: бессрочно

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение провокатор » Пт июн 03, 2016 20:05

Не стоит очень уж сильно злобствовать. Крупные прямые заказчики тоже просят оформить ИП - им не нужно платить всевозможные взносы и отчисления, когда они работают не с физиком.
И я не стал бы так перехваливать обаму вместе с бандер-логами.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Denis Kazakov » Пт июн 03, 2016 21:56

Был у меня очень крупный нефтяной заказчик, ныне слитый и поглощенный. Сначала с ИП работать не хотели, оформляли договора с физлицами ("нашей бухгалтерии так удобнее"). А потом началась оптимизация. Но это было давно, в предыдущую историческую эпоху. Все в свое время к этому приходят.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Alter Ego » Пт июн 03, 2016 22:24

Trolling Prankster писал(а):В целом я заметил - чем выше ставка у работодателя, тем меньше у него закидонов про ИП и прочую фигню.

Denis Kazakov писал(а):А потом началась оптимизация. [...] Все в свое время к этому приходят.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Trolling Prankster » Пт июн 03, 2016 23:42

Вы, Альтер, типа процитировали мудрую мысль? Каждый оптимизирует по-своему. Лично я с мошенниками в карты не играю, они у них краплёные. Даже в казино не тянет, чего уж там. Я описывал только свой опыт - у меня сложилось так, что чем больше денег готов предложить клиент, тем меньше вероятность, что он захочет увидеть у меня ИП - допускаю, что у кого-то наоборот.
Смешно бывает читать про ИП с доходами 20-50 тыс. рублей в месяц - особенно, когда люди это делают добровольно, и даже работодатель этого не просит. Ну, ждите пенсию хорошую - теперь после 65 лет - ага. Наглаживайте карман утюгом. Интересно, сколько буханка хлеба лет через 20-30 в РФ будет стоить? 15000 рублей? 38000000? Держитесь там, счастья вам, здоровья, всего хорошего (С). :mrgreen:
ЗЫ. Впрочем, у меня, как известно, заказов вообще нет, поэтому я так, теоретизирую. :lol:
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
А за что его банить? (С) Tanja Sholokhova
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 4391
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Заблокирован: бессрочно

Re: Возвращаясь к напечатанному: просел ли рынок переводов?

Сообщение Alter Ego » Сб июн 04, 2016 00:27

Оффтопик
Trolling Prankster писал(а):Каждый оптимизирует по-своему. Лично я с мошенниками в карты не играю, они у них краплёные.

Крайне мудрый (и показательный) перескок от стремящихся к оптимизации к мошенникам. Адам Смит отдыхает, да. :-(


Вам случалось общаться с руководителями/финансовыми менеджерами/бухгалтерами российских БП и спрашивать у них, как и почему они хотят выстраивать свои юридически-финансовые отношения с вендорами? Иногда полезно получить мнения из первых рук.

С другой стороны, привычка/непривычка разных категорий дорогих прямых заказчиков (и их бухгалтерий) к работе с ИП (а не по годами привычным трудовым договорам/договорам подряда/договорам на возмездное оказание услуг) - немного другой вопрос.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12905
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1