Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Уход из фриланса в офис: личный опыт

Фриланс vs инхаус

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение rms » Сб июл 08, 2017 16:41

ElenaMal писал(а):работа на дому ограничена той ценовой политикой что установлена на фрилансе...


Вам сюда:

viewtopic.php?f=50&t=63264
rms

 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: ภูเก็ต/СПб





Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Yury Arinenko » Сб июл 08, 2017 16:54

ElenaMal писал(а):работа на дому ограничена той ценовой политикой что установлена на фрилансе, а она заведомо ниже чем в офисе, т.к. крупные богатые фирмы обращаются не на фриланс, а значит в офисе доход будет больше, но в хорошем а не шарашкиной конторе :-)

Не совсем так. Крупные и богатые фирмы (а у них и проекты, как правило, крупные) обращаются в такие же крупные бюро переводов, которые, в свою очередь, распределяют работу частично между штатными переводчиками (где они есть) и фрилансерами. И если фрилансер работает в основном составе серьезного БП с хорошими ставками оплаты, то и с "ценовой политикой"(с) у него все в порядке. А теоретически размышлять о том, что легче: стать востребованным фрилансером с высокими ставками оплаты или устроиться переводчиком в штат крупной корпорации на хорошую зарплату, не очень продуктивно.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7181
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Руст » Пн июл 10, 2017 09:04

Да и что вообще за ценовая политика, которая "установлена на фрилансе"?)
Переводчиком нужно или быть или не быть вообще! ©
Аватара пользователя
Руст

 
Сообщения: 598
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 10:54
Язык(-и): Английский - русский

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Elena Iarochenko » Пн июл 10, 2017 10:10

А мне больше понравился оборот "крупные богатые фирмы обращаются не на фриланс".
Напомнило одного моего заказчика из "богатой фирмы". Он себе представлял, что фрилансеры где-то сидят рядами на виртуальном базаре и ждут, когда он зайдет "на фриланс" и их купит. По своей цене. :grin:
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14704
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение rms » Пн июл 10, 2017 14:46

Elena Iarochenko писал(а):А мне больше понравился оборот "крупные богатые фирмы обращаются не на фриланс".


Я так думаю, говоря "на фриланс", автор фразы подразумевала вполне конкретный веб-сайт со словом "фриланс" в названии (их несколько), а не вид занятости.
rms

 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: ภูเก็ต/СПб

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Руст » Пн июл 10, 2017 15:48

А, это все объясняет.
Переводчиком нужно или быть или не быть вообще! ©
Аватара пользователя
Руст

 
Сообщения: 598
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 10:54
Язык(-и): Английский - русский

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Elena Iarochenko » Пн июл 10, 2017 16:37

rms писал(а):Я так думаю, говоря "на фриланс", автор фразы подразумевала вполне конкретный веб-сайт со словом "фриланс" в названии (их несколько), а не вид занятости.

Возможно. Тогда, значит, автор фразы просто не читала или не вникла в этот топик. Здесь-то явно речь не идет о конкретных сайтах, а о фрилансерах и штатниках вообще.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14704
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Alter Ego » Пн июл 10, 2017 23:21

Elena Iarochenko писал(а):Тогда, значит, автор фразы просто не читала или не вникла в этот топик.

Ну да. Не всякий ксерокс изготовила фирма Xerox. Нужно топики читать откорочно и докорочно. Кстати, по некоторым сведениям, понятие user friendly придумала как раз в эту строку лыком фирма Xerox... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10185
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Lohh_ness » Пн авг 28, 2017 21:17

Yury Arinenko писал(а):Не совсем так. Крупные и богатые фирмы (а у них и проекты, как правило, крупные) обращаются в такие же крупные бюро переводов, которые, в свою очередь, распределяют работу частично между штатными переводчиками (где они есть) и фрилансерами.

У нас сейчас пошла другая тенденция: компания (крупная американская корпорация) нанимает фрилансеров практически напрямую, оформляет через сторонний сервис для фрилансеров.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Yury Arinenko » Вт авг 29, 2017 14:37

Lohh_ness писал(а):
Yury Arinenko писал(а):Не совсем так. Крупные и богатые фирмы (а у них и проекты, как правило, крупные) обращаются в такие же крупные бюро переводов, которые, в свою очередь, распределяют работу частично между штатными переводчиками (где они есть) и фрилансерами.

У нас сейчас пошла другая тенденция: компания (крупная американская корпорация) нанимает фрилансеров практически напрямую, оформляет через сторонний сервис для фрилансеров.

Хорошая тенденция, главное, чтобы тебя нашли. :wink:
Не очень, правда, ясно, кто там на крупных проектах будет управляться с этой оравой фрилансеров вместо манагеров БП.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7181
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Lohh_ness » Вт авг 29, 2017 15:17

Yury Arinenko писал(а):Хорошая тенденция, главное, чтобы тебя нашли. :wink:
Не очень, правда, ясно, кто там на крупных проектах будет управляться с этой оравой фрилансеров вместо манагеров БП.


В отделах перевода и локализации всегда есть манагер по проектам, который отправляет заказы в БП, вот он и будет развлекаться. В нашем случае еще подключили сами языки (у нас их 10).
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Trolling Prankster » Вт авг 29, 2017 16:23

Очень правильная тенденция.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 3425
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Yury Arinenko » Ср авг 30, 2017 14:41

Lohh_ness писал(а):В отделах перевода и локализации всегда есть манагер по проектам, который отправляет заказы в БП, вот он и будет развлекаться. В нашем случае еще подключили сами языки (у нас их 10).

Получается, что в корпорации работает полнофункциональное БП. В принципе, наверно, общая экономия денег получится (выиграют ли от этого переводчики, не очень ясно). Хотя есть и другие взгляды на ведение бизнеса - максимальный аутсорсинг специально обученным людям/компаниям.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7181
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Trolling Prankster » Ср авг 30, 2017 15:26

Хотя есть и другие взгляды на ведение бизнеса - максимальный аутсорсинг специально обученным людям/компаниям.


Центов за 20/слово для БП, переводчик работает за 2 цента/слово - и не факт, что он дальше это не аутсорснёт за 1 цент (а что, 170 руб. за слово - найдутся желающие с достаточной квалификацией). Цифры взял не с потолка - особенности работы некоторых международных БП в РФ.:) В этом смысле связь с исполнителем напрямую из компании и жёсткий контроль - правильное решение. И переводчикам только лучше от этого будет. БП - ненужная, архаичная прокладка-пылесос в наше время, когда возможности работы с ПО предельно упрощаются.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 3425
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Lohh_ness » Ср авг 30, 2017 15:45

Yury Arinenko писал(а):
Lohh_ness писал(а):В отделах перевода и локализации всегда есть манагер по проектам, который отправляет заказы в БП, вот он и будет развлекаться. В нашем случае еще подключили сами языки (у нас их 10).

Получается, что в корпорации работает полнофункциональное БП. В принципе, наверно, общая экономия денег получится (выиграют ли от этого переводчики, не очень ясно). Хотя есть и другие взгляды на ведение бизнеса - максимальный аутсорсинг специально обученным людям/компаниям.

Не совсем БП, просто мы более тесно работаем с фрилансерами. Это позволяет нам повысить качество переводов, которые передаются на аутсорсинг, и упрощает общение. Если раньше между нами и переводчиком было БП, то теперь достаточно позвонить/написать в чате сообщение.

Фрилансерам платят столько, сколько они просят, то есть они работают по обычным ставкам.

Максимальный аутсорсинг специальным компаниях был, но он не для всех языков хорошо работал, поэтому схему работы изменили, теперь идет аутсорсинг небольшой группе людей, которых обучаем в ходе работы.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Yury Arinenko » Ср авг 30, 2017 19:05

Что ж, выглядит солидно.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7181
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Evgeniaaa » Чт дек 21, 2017 14:51

Всем здрасти!!! я уже как 2 месяца "работаю" как переводчик фрилансер. Но не могу найти ни одного клиента. Я уже все перепробывала и русские и немецкие бюро переводов. так гладко как некоторые пишут не получается. может эта ниша переполнена? Посоветуйте посоветуйте какие-нибудь свои способы в поисках клиентов.

заранее спасибо :roll: :wink: :wink: :wink:
Evgeniaaa

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Чт дек 21, 2017 14:41

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Zummer » Сб дек 23, 2017 15:28

Evgeniaaa писал(а):Всем здрасти!!! я уже как 2 месяца "работаю" как переводчик фрилансер. Но не могу найти ни одного клиента. Я уже все перепробывала и русские и немецкие бюро переводов. так гладко как некоторые пишут не получается. может эта ниша переполнена? Посоветуйте посоветуйте какие-нибудь свои способы в поисках клиентов.

А вы лучше сначала расскажите, как именно вы «все перепробывали»! Мы, может, совместными усилиями найдем слабые места в ваших подходах. 8-)
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 945
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение Yury Arinenko » Сб дек 23, 2017 16:42

Evgeniaaa писал(а): не могу найти ни одного клиента. Я уже все перепробывала и русские и немецкие бюро переводов. так гладко как некоторые пишут не получается. может эта ниша переполнена? Посоветуйте посоветуйте какие-нибудь свои способы в поисках клиентов.

Ниша гладко (а главное, грамотно) пишущих всегда переполнена, т.к. хорошие расценки просто так не дают, и неплохо бы научиться писать "гладко" и правильно.
Что касается конкретно вас - мне представляется, что лучше бы начать с работы в штате БП или в отделе переводов где-нибудь в крупном предприятии. А на фриланс - потом, когда уже чему-то научитесь. А сейчас, похоже, вам просто нечего предложить потенциальным клиентам.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7181
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Уход из фриланса в офис: личный опыт

Сообщение rms » Сб дек 23, 2017 18:43

Zummer писал(а):А вы лучше сначала расскажите, как именно вы «все перепробывали»! Мы, может, совместными усилиями найдем слабые места в ваших подходах. 8-)


А нам это надо?
rms

 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: ภูเก็ต/СПб

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9